И россыпи казачьей балачки

3 февраля в 06:26
11 просмотров

Старший преподаватель кафедры литературы и журналистики Института филологии КЧГУ им. У.Д. Алиева Фариза Хубиева немало лет возглавляет студенческие экспедиции в казачьи станицы и хутора, этнографические музеи Карачаево-Черкесии и Ставрополья. Фольклорная практика вводит студентов в мир казачьей народной культуры, уникальных традиций и быта, исторического наследия, знакомит с известными сказителями, песенниками, которые в полной мере дают представление о кубанском диалекте – балачке, образованном из смешения нескольких южновеликорусских и малороссийских говоров.
Исследования Фаризы Хубиевой и ее коллег – преподавателей Светланы Сакиевой, Елены Тримайло, Людмилы Козловой, Татьяны Хасимиковой, а также не одного поколения студентов-филологов легли в основу научных работ, практических конференций, пополнили фонды республиканского института гуманитарных исследований.

Старший преподаватель кафедры литературы и журналистики Института филологии КЧГУ им. У.Д. Алиева Фариза Хубиева немало лет возглавляет студенческие экспедиции в казачьи станицы и хутора, этнографические музеи Карачаево-Черкесии и Ставрополья. Фольклорная практика вводит студентов в мир казачьей народной культуры, уникальных традиций и быта, исторического наследия, знакомит с известными сказителями, песенниками, которые в полной мере дают представление о кубанском диалекте – балачке, образованном из смешения нескольких южновеликорусских и малороссийских говоров.
Исследования Фаризы Хубиевой и ее коллег – преподавателей Светланы Сакиевой, Елены Тримайло, Людмилы Козловой, Татьяны Хасимиковой, а также не одного поколения студентов-филологов легли в основу научных работ, практических конференций, пополнили фонды республиканского института гуманитарных исследований.
– Фариза Магометовна, как известно, в последнее десятилетие значительно вырос интерес к казачьей духовной культуре, а вы сбором фольклора занимаетесь свыше двадцати лет и застали еще народных певцов и сказителей…

– И мы приглашали их в наш вуз, когда он еще был пединститутом, на научно-практические конференции, где заслушивались их исполнением песен и сказаний. Запомнились супруги Купчиковы из станицы Преградной, с которыми мы очень подружились. Ведь в былые времена мы по две недели жили в станицах, находясь, как говорили в старину, на постое у местных жителей или в школах. Заметно обогатили наши сборы казачьего фольклора и народные хоры «Урупчанка», «Маричка», «Исправненские зори» и другие. Особое место в казачьем фольклоре занимают колядки и заклинания.
– И они легли в основу вашей научной работы «Заклинательные формулы в семейно-бытовой поэзии казачества». Чем привлекла вас эта тема?
– Заклинания – древнейший вид обрядового фольклора у казаков. Целью их было оказать влияние на окружающий мир, вызвать желаемое явление. К примеру, в старину, по представлениям девушек на выданье, если они не будут засватаны до Покрова, сватов придется ждать целый год. Поэтому заклинания звучат так: «Покров, Покров, покрой землю снежком, а меня женишком». Обряд обсыпания молодых зерном (символ продолжения жизни), перемешанным с монетами, орехами, конфетами, сопровождался заклинаниями в форме пожеланий: «Сыплю вам жито, щоб жили вы зажитно, сыплю я вам серебро, щоб в дому было добро». Молодым подстилают под ноги шубы, вывороченные мехом наружу (шерсть, мех – символ богатства, многодетства). Сват сопровождает эти действия магическими формулами: «Шуба тепла и мохната, жить вам тепло и богато». Как видим, многие заклинания ритмически организованы, строки нередко строятся по принципу синтаксического параллелизма, нередко появляется рифма. Обрядовая поэзия сохраняется сейчас в новом качестве – как игровые моменты, входящие в праздничные развлечения.
– В чем своеобразие казачьей балачки?
– Слово «балакать» в переводе с украинского означает говорить, беседовать, отсюда и балачка Кубани. На Украине смесь русских и украинских диалектов называется суржик, в Белоруссии смесь белорусских и русских – трасянка. В России балачка рассматривается как диалект русского языка. Среди особенностей этого диалекта выделяются следующие: тенденция к утрате среднего рода («новая пальто»), слова женского рода в родительном падеже ставятся в дательном («была у куме»), вольное обращение с падежами наблюдается и в начальной строке известной песни «Распрягайте, хлопцы, кони». И все-таки в казачьей балачке немало красоты и юмора. Например: «Нэбо тучи затянуло – мабуть будэ дождь, матэ пивня зарубыла – мабуть будэ борщ».
– Расхожая истина «Язык – душа народа», наверное, раскрывается по-новому для студентов-горцев во время фольклорных экспедиций по казачьим станицам?
– Безусловно! Горская молодежь, а среди студентов немало приезжих из республик Северного Кавказа, имеет возможность сравнить то, как говорят, к примеру, терские казаки и кубанские, в чем их отличие в быту, обрядах и т. д. Но самое главное – прикасаясь к родникам казачьего фольклора, мы вместе чувствуем себя первооткрывателями кладези разновидностей великого и могучего русского языка.

Людмила ОСАДЧАЯ
Поделиться
в соцсетях