День республики № 45 от 27.04.2023

Останемся ли мы «краем ста языков»?

Согласно прогнозу Майкла Краусса, в XXI веке из 6000 языков на Земле сохранятся 600

28 апреля в 10:54
55 просмотров

Северный Кавказ известен как край ста языков и народов. Однако большинство горских языков специалисты ЮНЕСКО отнесли к числу вымирающих, в их числе кабардино-черкесский, карачаево-балкарский, ингушский, абхазо-абазинский, осетинский. Почему? На эту тему мы беседуем с доктором филологических наук Сергеем Пазовым.

– Языки исчезали во все времена – это процесс естественный. Но бывают времена, когда языки исчезают активно, быстро, а бывают эпохи умеренного исчезновения языков. Это зависит от многих факторов: войны, диктата одного сообщества над другими и т. д. Наука знает множество языков некогда могущественных государств Передней Азии и Ближнего Востока, о которых мы судим только по небольшому количеству письменных памятников.

Наше время – не исключение. Конечно, прогнозы лингвиста М. Краусса и ЮНЕСКО не могут радовать. Тем не менее, многое зависит от нас самих, от государства и его законов. На глазах нескольких поколений исчезли убыхи – представители абхазско-адыгской языковой группы. Последний носитель этого языка, хорошо знавший убыхский язык, Тевфик Эсенч, умер в 1992 году в Турции, в деревне Хаджиосман. С ним и закончилась эра убыхского языка.

Часть наших языков, которые вы назвали, тоже уже могли бы быть мертвыми, если бы не события начала XX века – приход к власти большевиков приостановил тогда активный процесс вымирания малочисленных народов Кавказа и их языков. Прежде всего, была создана письменность на языках малочисленных народов, введено обучение в школах не только на русском языке, но и на языках горских народов. Создание письменности стало отправной точкой формирования литературного языка. Началось издание учебной, художественной литературы. Во второй половине ХХ века появились радио, телевидение, газеты, журналы на родном языке, язык стал востребованным и в драматургии, в театрах. Все это, конечно, благоприятно повлияло на сохранение языков народов республики.

– Профессор Андрей Кибрик предлагает следующую шкалу языков: здоровые языки, больные языки, исчезающие языки, мертвые языки. Чем ближе расположен язык на такой шкале к зоне «мертвые языки», тем больше оснований считать его исчезающим. Хотелось бы, чтобы вы с этой точки зрения охарактеризовали положение языков народов республики.

– Принято считать предвестником вымирания языка состояние общества, в котором дети перестают говорить на родном языке. Это даже при том, что взрослое население всё ещё неплохо владеет родным языком и использует его. По результатам исследований ЮНЕСКО высказано мнение, что языки народов, численность которых менее 100 тыс., в текущем столетии, скорее всего, станут мертвыми. Анализ состояния языков Кавказа дает основание говорить, что гипотеза ЮНЕСКО, возможно, близка к правде. В настоящее время, на протяжении последних 50-60 лет, функциональная востребованность языков народов республики снижается. Статистика настораживает. Вот цифры соотношения прироста численности населения и динамики удельного веса представителей, владеющих родным языком, в КЧР. По абазинам – прирост численности +14,23%, а число владеющих родным языком – 1,09%, у карачаевцев прирост населения +15%, а владеющих языком +10%, у черкесов соответственно +14% и +4%. То есть прирост населения не сопровождается таким же приростом удельного веса представителей, владеющих родным языком! Более того, недавно появились данные переписи 2020 г. Картина такая же.

– Но ведь еще в девяностые был принят закон, который утверждал право на сохранение и развитие родного языка. Да и делалось, казалось, многое. Что помешало этой работе?

– В начале 90-х годов в России многое менялось, все мы верили в лучшее. После принятия закона «О языках народов РФ» в образовательных учреждениях, на сходах, собраниях общественных движений активно обсуждалось будущее языков и культуры народов нашей республики. В 1992 году в отдельных школах Карачаево-Черкесии начался эксперимент по переводу обучения в начальной школе на родной язык. Опытные учителя с многолетним стажем работы, которые знали, что это такое (а такое обучение уже было ранее), стали востребованными. Начался активный процесс перевода учебников. Мне довелось тогда посетить несколько уроков арифметики в а. Инжич-Чукун на абазинском языке. Сказать, что уроки понравились – ничего не сказать. Я был удивлен тем, как малыши без всяких затруднений складывали, вычитали, умножали и все, что делали, проговаривали на абазинском языке. Никаких терминологических проблем у них не было. Труднее было учителям – им приходилось, я это видел, вечерами переводить тексты задач учебника на родной язык, печатать их на пишущей машинке, а потом наклеивать обратно на страницы учебников. Тем не менее они делали это, были увлечены новой работой. Эксперимент закончился, его итоги были обсуждены на коллегии Минобразования республики и признаны положительными. Однако в практику результаты эксперимента так и не были внедрены.

Участники регионального этапа Всероссийского конкурса «Лучший учитель родного языка и литературы» продемонстрировали множество талантов
Участники регионального этапа Всероссийского конкурса «Лучший учитель родного языка и литературы» продемонстрировали множество талантов

Большой проблемой является низкий уровень востребованности родного языка, положение его престижа. Родители думают только о материальном благополучии ребенка в будущем, они изучению родного языка предпочтут английский, ибо знание родного языка малочисленного народа не сулит больших дивидендов, а английский язык даст какие-то преференции. Тут не до душевного богатства, не до истории и культуры. О том, что такой потребительский подход к родному языку довольно быстро приведет к исчезновению не только культуры, но и самого народа, такие родители не думают.

– Но неужели люди не понимают, что когда молодежь больше не осваивает свой язык как родной, язык обречен умереть вместе с последним поколением говорящих на нем людей? А самым страшным последствием будет то, что в результате незнания родного языка многие окажутся оторванными от своей культуры и перестанут быть собой…

– Понимание, безусловно, есть. В последние лет десять положение у нас начало улучшаться. Создана правовая база, действуют федеральные и региональные законы о языках народов РФ, в Конституции КЧР статус государственного придан пяти языкам. Под контролем Главы КЧР Рашида Темрезова начали строиться и реконструироваться детские сады, появилась надежда, что и отношение у людей к родному языку изменится к лучшему. Периодически проводятся мероприятия всероссийского и регионального уровней. Глава республики, Минобразования и науки КЧР часто и активно поддерживают мероприятия по сохранению родных языков Карачаево-Черкесии. У нас в КЧГУ имени У. Д. Алиева существует программа по поддержке обучающихся на отделении родного языка и литературы. По инициативе ректора Таусолтана Узденова проводится большая работа по привлечению талантливой молодежи на это отделение: студентам выплачивается двойная и тройная стипендии, в университете учреждены литературно-художественные и научно-просветительские журналы на языках народов КЧР, систематически проводятся международные и всероссийские научные конференции, круглые столы с участием депутатов и сенаторов ФС, открыты центры по изучению языков народов КЧР, стали обычными фестивали и конкурсы. В прошлом году на базе университета был организован тотальный диктант на языках народов КЧР с участием диаспор Турции, Сирии, Абхазии, государств Средней Азии. С большим размахом прошел в этом году второй международный тотальный диктант. В 2022 году на базе университета при поддержке Минобразования КЧР был проведен конкурс учителей родного языка СКФО+Адыгея, осенью планируется провести финальный этап Всероссийского конкурса «Лучший учитель родного языка и литературы». На федеральном уровне Указом Президента РФ учрежден специальный Фонд сохранения и развития родных языков народов Российской Федерации.

Все это радует. Но проблемы остаются. Так, количество недельных часов, отведенных на изучение родного языка и литературы, сократилось до двух. А ведь для сохранения родного языка необходимо, чтобы ребенок рос в семье и с первых дней усваивал родной язык, чтобы в детских садах, в школе дети говорили на родном языке и изучали его серьезно, хотя бы так, как это было полвека назад. Общественным организациям и меценатам необходимо активнее сотрудничать с образовательными учреждениями (примером может послужить АНО «Алашара» и его руководитель Мусса Экзеков), а на уровне Правительства нужно срочно разработать и принять Госпрограмму по сохранению и развитию языков народов КЧР.

Вселяют надежду и слова Президента России Владимира Путина: «Мы будем делать все, чтобы языки народов России, всех этносов пользовались большим вниманием и большей поддержкой со стороны государства».

Досье

Сергей Умарович Пазов в 1978 году окончил филологический факультет Карачаево-Черкесского госпединститута, а в 1981 году – аспирантуру при Институте языкознания АН грузинской ССР по специальности «кавказские языки». С 1981 г. работает в Карачаево-Черкесском государственном университете, с 1992 года является проректором по научной работе. Автор около 130 научных и учебно-методических работ. Имеет почетные звания «Заслуженный деятель науки КЧР», «Почетный работник высшего профессионального образования РФ».

Ольга МИХАЙЛОВА
Поделиться
в соцсетях
"Лучший учитель родного языка и литературы" Актуально всероссийская перепись населения Всероссийская перепись населения 2020 года всероссийский конкурс заслуженный деятель науки КЧР интервью история конкурс КЧГУ им. У.Д. Алиева КЧР лингвистика лингвистическое разнообразие мира малочисленные народы Международный тотальный диктант на языках народов КЧР Министерство образования и науки КЧР Минобр КЧР перепись населения Почетный работник высшего профессионального образования РФ профессор родной язык Северный Кавказ Сергей Пазов сохранение и развитие языков народов РФ сохранение коренных языков народов РФ сохранение народной культуры сохранение языка и культуры статистика ученый Учитель года по родным языкам филолог Фонд сохранения и изучения родных языков народов РФ языки малочисленных народов