Любовь – колыбель каждой песни моей…
Сегодня поэтесса Фатима Байрамукова отмечает свой юбилей
Фатима Байрамукова сама относит себя к категории людей, которых называют «неугомонными», и говорит, что все, что она делала в этой жизни, она делала с любовью. В своих же стихах поэтесса добавляет, что в этом бренном мире только любовь нетленна и всё, что делал и делает поэт, продиктовано ею: «Любовь – колыбель каждой песни моей, о чём бы ни пела я…»
Показать родной язык во всей красе
…Писать она начала рано, когда была ученицей седьмого класса средней школы аула Новая Джегута. Солнечным утром она шла по улице родного аула и поймала себя на том, что мыслит стихами. Три года спустя, оканчивая школу, Фатима точно знала, что хочет связать свою жизнь с родным языком. Поэтому поступила в КЧГПИ, на отделение карачаевской филологии. Затем были пять лет работы в школе. Фатима считает, что общение с детьми было ей полезно: ее искренность и любовь к детям заставляли её учеников ходить за ней по пятам, а сама она, немного застенчивая, сумела в итоге поверить в себя. Недавно ей довелось встретиться со своими учениками: оказывается, её по-прежнему помнят и любят…
Может, она так и работала бы в школе, если бы не ее главная страсть – поэзия. За пять лет работы она фактически перестала писать стихи и ощущала это как несчастье. И Фатима решила перейти из школы сначала в библиотеку, а затем в газету «Ленинни байрагъы», где проработала почти десять лет и во многом стала новатором: открыла несколько рубрик, которые стали популярными, писала искренне и ярко.
Затем вместе с мужем, Азретом Акбаевым, ставшим депутатом Государственной Думы, она несколько лет работала в Москве, и все это время писала стихи и новые книги. В Москве Общественный фонд содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид» пригласил ее к сотрудничеству. Там Фатима занималась переводом любимых всеми мультфильмов на карачаевский язык. Ею переведены на карачаево-балкарский язык известные полнометражные мультфильмы «Король-лев», «Спирит», «Маугли», «Простоквашино», «Винни-Пух», «Бэмби», «Холодное сердце», художественный фильм «Кавказская пленница», индийский фильм «Любовь и предательство», которые были озвучены на студии «Эльбрусоид». «Если мы хотим сохранить наш язык, необходимо прививать его с детства. Мы должны показать наш язык во всей красе», – считает она.
Творческое наследие ушедших писателей
Также Фатима Ибрагимовна, будучи редактором издательского отдела общественного фонда «Эльбрусоид», много времени и сил отдала сохранению творческого наследия безвременно ушедших писателей. Благодаря ее стараниям увидели свет «Антология карачаевской поэзии» (2005), которая охватывает три века карачаевской поэзии, двухтомники классиков карачаевской литературы Халимат Байрамуковой (2008), Муссы Батчаева (2012), Исмаила Семенова (2015) и сборник прозы талантливого балкарского писателя Бориса Чипчикова (2008), сборник стихов Азрета Семенова (2009), дневники и воспоминания глазного доктора Владимира Очаповского «Ты опять поедешь в Карачай» (2009), сборник фольклорных песен, собранных Магомедом Хубиевым «Ты неспетая песня моя» (2009). Новые издания дополнены вступительными статьями, библиографическими справками об авторах, рецензиями об их творчестве и воспоминаниями современников. Также Фатима сделала все возможное, чтобы вышла в свет книга выдающегося поэта, педагога и ученого Магомеда Хубиева. Этот разносторонне талантливый человек стал для Фатимы мудрым наставником. Сама она признается, что общение с ним дало ей больше, чем пять лет учебы в институте.
За изданный в 2013 году авторский сборник «Письмена», за большой вклад в дело развития карачаево-балкарской прозы она была награждена медалью Ислам-бия Крымшамхалова, также юбилейными медалями основоположников балкарской литературы Кязима Мечиева (2014 г.) и Кайсына Кулиева (2018 г.)
Книга скорби
А в Черкесске на карачаевском языке ею был издан двухтомник о депортации «Книга скорби». На страницах обеих книг ожили воспоминания, голоса людей, с которыми автор встречалась в аулах и станицах Карачаево-Черкесии. Каждый из них рассказал то, что помнил о годах выселения. О «Книге скорби» говорили и писали много.
Также в издательстве Московского дома национальностей на русском языке вышла её книга «Когда сердце горит от печали». В неё частично вошли материалы «Книги скорби». В предисловии Фатима Байрамукова задает себе вопрос: «Не слишком ли жестоко бередить старые раны людей, переживших депортацию?» И отвечает словами Халимат Байрамуковой, что это не жестокость, а боль сердец. Как писал журналист Михаил Накохов, главные герои книги – женщины, на чью долю выпали тяжёлые испытания в годы депортации: «Через судьбу отдельно взятой женщины, её устами и удивляющими своей конкретикой воспоминаниями автор выстраивает целостную картину черного дня выселения. Но «Когда сердце горит от печали» – не плач-стенание, не яростный надрыв души, но трезвый, осмысленный взгляд в прошлое и пронизывающая душу светлая печаль о людях, сумевших выстоять и победить. Потому книга читается на одном дыхании. Доступность и ясность восприятия повествования достигается и за счет стилевых особенностей языка изложения».
«Я не собиралась писать подобную книгу, – вспоминает Фатима. – О депортации я знала мало. В карачаевских семьях детей старались оградить, уберечь от этой темы. Почти ничего не рассказывали. Но однажды я ехала в Теберду в автобусе. Рядом разговаривали две женщины, и я невольно слышала их разговор. Они вспоминали о депортации. Это все так глубоко залегло мне в сердце, что я решила узнать об этом больше. С тех пор я ездила по аулам, разговаривала с людьми. Так я увидела всех, кто мог рассказать о том трагическом времени. Как одержимая, я собирала факты, слушала истории. Вместе с людьми я плакала, в мыслях переживая все произошедшее с их семьями».
Человек должен оставаться человеком
Как писала журналист Нелля Карабашева, в творчестве Фатимы можно отыскать всё – от напряженного драматизма, глубокой скорби до тонкого народного юмора, усмешки и даже иронии. Это хорошо прослеживается в ее сборниках «Семь дорог любви», «Солнечная колыбель», «Поздняя встреча». Здесь собраны стихотворения, баллады, эссе, афоризмы, короткие рассказы и сатирические монологи. Все они проникнуты тонким лиризмом, трепетной нежностью и женской мудростью. Темы, которые затрагивает Фатима, поистине неисчерпаемы: настоящее и будущее Родины, красота родной земли, величие человека.
Поэт Назир Хубиев отмечал, что Фатима тонко чувствует неповторимую красоту родного края. «Порой сливается с утренней зарей, лепестками альпийских цветов, каплями хрустального дождя, звоном водопада, песней весенней ласточки, которая лепит гнездо у окна человеческого жилья. Во многих произведениях я слышу музыку дождя, шелест трав и воркованье голубей. А порой это нежное и хрупкое сердце становится грозным судьей над теми, кто вершит злодеяния… Тонкий и нежный голос горянки превращается в гром и молнию…»
Люди, много лет знающие Фатиму, говорят о ней как о скромном и вдумчивом человеке. Размышляя о себе, о своём предназначении в жизни, о дне рождения и о последнем дне на земле, о правде и несправедливости, она воспевает вечные человеческие ценности. Утверждает, что во всем есть смысл, если человек остаётся человеком, если он живёт честно и чисто, неустанно трудится, умеет любить и переживать. Поэт не хочет подчиниться неумолимому времени, утверждает, что нет старости, если в сердце сохранилась молодость.
Иногда хочется вернуться туда.
Там детство, молодость, большие деревья,
Там отец и мать живые, и исполненные мечты…
О, беспокойная душа, не боящаяся буранов!
О, сердечная кровь, не чувствующая приход осени!
О чём бы она ни писала – о старинных селениях Карачая, о священных камнях, о друзьях, о героях своей земли, о красоте природы, о любви – везде проступает личность поэта, но личность, меняющаяся во времени. Поэтесса говорит, что она в молодости ощущала себя дочерью Карачая, потом – сестрой… А сегодня она чувствует себя его матерью, беспокоится за него до сердечной боли…
Досье
Фатима Байрамукова родилась 15 августа 1953 года в Киргизии, куда родители были депортированы в 1943 году. В 1971-1976 гг. училась на филологическом факультете КЧГПИ. Работала учителем в Ново-Джегутинской средней школе, сотрудником ГНБ КЧР им. Х. Б. Байрамуковой, корреспондентом, завотделом в газете «Ленинни байрагъы» (ныне «Къарачай»). С 1994 по 2008 год Байрамукова в Москве совмещала работу в Госдуме с творческой работой. Последующие 10 лет работала в фонде «Эльбрусоид». Она автор ряда книг, член Союзов журналистов и писателей РФ, народный поэт КЧР, заслуженный работник культуры КЧР.
{{commentsCount}}
Комментариев нет