День республики № 56 от 23.05.2024

«Возвращаюсь»: феномен Керима Мхце

Вчера в 11:00
1 просмотр
Керим Мхце - родоначальник абазинской философской лирики
Керим Мхце – родоначальник абазинской философской лирики

В Черкесске на базе республиканской филармонии прошла научно-практическая конференция, посвященная 75-летию со дня рождения известного абазинского поэта и писателя Керима Мхце.

Организаторами конференции выступили Международное объединение содействия развитию абазино-абхазского этноса «Алашара», «Фонд Экзекова», обособленное подразделение АНО «Алашара» в г. Черкесске, Карачаево-Черкесский государственный университет имени У. Д. Алиева и Абхазский государственный университет.

То, что повторить нельзя

Открыл конференцию директор Центра исследования языков народов КЧР Сергей Пазов. Сергей Умарович отметил непреходящее значение поэзии Керима Мхце для абазинской литературы. Участников конференции поприветствовали министр культуры КЧР Зураб Агирбов и заместитель министра образования КЧР Фатима Бекижева. От Ставропольской делегации участников конференции поприветствовали председатель краевой национально-культурной автономии «Абаза» Армида Чагова и председатель Культурного центра «Абаза» г. Ставрополя Владимир Курчев.

Затем с докладами о жизни и творчестве Керима Мхце выступили доктор филологических наук Петр Чекалов, доктор филологических наук Марьят Харатокова, редактор газеты «Апсны», заведующий Центром абхазо-адыгской филологии Абхазского государственного университета Ахра Анкваб, старший преподаватель КЧГУ Фариза Хубиева.

Профессор Петр Чекалов в своем докладе отметил, что стихи Керима Мхце иначе как вдохновенным порывом и прорывом назвать невозможно. «Мы не можем разумно и логично объяснить, из чего вытекает это ощущение высочайшей гармонии, обаяния, сильнейшего эстетического воздействия, сходного с душевным потрясением. Это не просто образцовые произведения, это то, что повторить или пересоздать без ущерба для оригинального художественного составляющего нельзя. Здесь слились воедино рациональное и иррациональное, недоступное разуму, невыразимое в каких-либо логических понятиях и суждениях, построенное на художественном чутье и интуиции. Подобные произведения убеждают: научиться тому, чем обладал Керим, – невозможно. Это высший дар», – отметил Петр Чекалов.

Воспоминания близких

На конференции воспоминаниями о поэте поделились многочисленные друзья, поклонники, одноклассники, родственники и дети Керима Мхце: Любовь Курачинова, Марьяна Айсанова, Марьяна Мхце, Фатима Агирбова, Фатима Апсова, Мухамед Шебзухов, Арсен Мхце, Артур Мхце и Олеся Лафишева, и из этих воспоминаний, как живой, представал перед собравшимися образ поэта.

Наш современник

Первое стихотворение Керим Мхце написал в третьем классе, впервые опубликовался в шестом, и с тех пор его стихи регулярно появлялись на страницах национальной периодической печати. Он учился в 10-м классе, когда известный поэт и писатель Б. Тхайцухов сказал, что «есть в нем поэтическая искра.

Во время армейской службы он получил радостное известие о выходе в свет первого сборника своих стихов. Творческая судьба определилась окончательно: не дожидаясь конца службы, Мхце отправил подстрочники своих стихотворений на творческий конкурс Литературного института и в 1970 г. стал студентом этого вуза. Учился на семинаре А. А. Михайлова, человека большой внутренней культуры. «Он, как из пластилина, вылепил меня», – признавался Мхце.

В составе агитбригады Литературного института Керим объездил многие города России, был в Бурятии, у пограничников на Амуре, в ГДР. Окончив институт в 1975 году, вернулся на родину и почти четверть века проработал в редакции абазинской национальной газеты. В качестве журналиста принимал участие в грузино-абхазской войне 1992-1993 гг. После ухода из газеты «Абазашта» в 1999 г. некоторое время редактировал «Курьер Карачаево-Черкесии» и «Отечество». В 1998 г. ему было присвоено почетное звание «Народный поэт КЧР».

Через два года, 12 апреля 2001 года, поэта не стало, но стихи его по-прежнему излучают тепло, удостоверяя, что он продолжает жить в сердцах своих читателей.

О сложностях перевода

На конференции неоднократно звучала мысль, что русские переводы не могут передать всю прелесть абазинских текстов Мхце. «Поистине, один из самых сложных языков мира стоит знать хотя бы для того, чтобы читать Керима Мхце в оригинале», – сказал руководитель информационно-аналитического отдела ОП АНО «Алашара» в г. Черкесске Георгий Чекалов.

И, к сожалению, долгое время творчество Керима Мхце могли оценить только абазины. Еще в 1978 году издательство «Современник» предложило Кериму Леонидовичу издание переводного сборника, но, когда уже готовую книгу передали автору для утверждения в печать, он своих стихов не узнал и отказался выпускать их под своим именем: он уже тогда понимал, что в поэзии не может быть компромиссов. И за всю последующую жизнь поэту так ни разу и не удалось опубликоваться на русском языке. Были переведены лишь отдельные стихотворения.

В итоге у абазинской интеллигенции возникла идея необходимости популяризации наследия Керима Мхце через переводы, однако она всякий раз натыкалась на непреодолимые проблемы финансового порядка. После создания международного объединения «Алашара», содействующего сохранению абазино-абхазского этноса, эта мысль снова была озвучена на форуме абазинской интеллигенции в октябре 2012 года, где нашла понимание и поддержку. Уже к весне 2013 г. были подготовлены подстрочники более 200 стихотворений. Затем в течение года шли поиски и переговоры с переводчиками, завершившиеся договоренностью с Андреем Галамагой, лауреатом международного фестиваля «Пушкин в Британии». На протяжении двух лет он кропотливо работал над переложением произведений абазинского автора и к лету 2016 г. подготовил сборник с символическим названием «Возвращаюсь». В него были включены отдельные переводы А. Лавлинского, С. Донцова, самого Мхце, а также несколько оригинальных произведений, созданных Керимом Леонидовичем на русском языке.

Автор проекта Петр Чекалов считает, что он позволяет русскоязычному читателю обрести некоторое представление о творческом облике абазинского поэта, разомкнуть узконациональный круг. Ведь недаром чеченский писатель Вахид Итаев говорил о Кериме: «Он мечтал совершить для своего малочисленного народа грандиозный подвиг в литературе». Сегодня можно констатировать со всей беспристрастностью: задуманное Керим свершил, и выразилось это в том, что он сумел поднять свою лирику на высоту, которая не уступает вершинным достижениям мировой поэзии. Руководитель обособленного подразделения АНО «Алашара» Мурат Гедугов вручил подарочный экземпляр вышедшего трехтомника произведений Керима Мхце его близким.

Достичь совершенства

Как отметил Петр Чекалов, несмотря на то, что по характеру творчества Мхце ярко выраженный традиционалист, ему, тем не менее, удалось ввести в национальную поэзию невостребованные до него ритмы и размеры, жанры, строфику, рифмовку. Он явился родоначальником абазинской философской лирики, по глубине и масштабности не уступающей мировой, сумел насытить стихотворный текст психологизмом, сделать предметом лирики робость и нерешительность героя, его внутренние колебания, незащищенность, обнаженность чувств.

Досье

Мхце Керим Леонидович (1949-2001) – абазинский поэт, публицист. Родился в ауле Ново-Кувинск Хабльского района Карачаево-Черкесской Республики. Окончил Литературный институт имени А. М. Горького. Работал в редакции газеты «Коммунизм алашара» (ныне «Абазашта»). Автор восьми сборников поэзии. Статьи и очерки публиковались в газетах «Коммунизм алашара» (ныне «Абазашта»), «Ленинское знамя» (ныне «День республики»), «Курьер». Народный поэт КЧР.

Ольга МИХАЙЛОВА
Поделиться
в соцсетях
75-летие со дня рождения абазинская культура абазинская литература Андрей Галамага АНО "Алашара" биография воспоминания Георгий Чекалов Государственная филармония КЧР доклад Зураб Агирбов Керим Мхце конференция Международное объединение "Алашара" Министерство культуры КЧР Министерство образования и науки КЧР министр культуры КЧР Минкультуры КЧР Минобр КЧР Мурат Гедугов народный поэт КЧР научно-практическая конференция национальная литература память Петр Чекалов писатель поэзия поэт поэтические переводы поэтический сборник поэтическое творчество профессор Сергей Пазов судьба человека творческая деятельность Фатима Бекижева Центр исследований языков народов КЧР Черкесск