Спирит теперь говорит и на абазинском

26 сентября в 05:49
4 просмотра

В минувшую пятницу в кинотеатре «Чарли» состоялся премьерный показ мультфильма «Спирит – душа прерий» на абазинском языке.
Дубляж мультфильма осуществлен Международным абазино-абхазским культурно-просветительским объединением «Алашара». Озвучили персонажей мультфильма работники офиса «Алашары» в Черкесске и добровольные помощники организации, профессиональных артистов среди которых всего двое – это актеры государственного республиканского абазинского театра Зураб Копсергенов и Али Цеков. Им достались главные роли – Спирита и офицера. Зураб Копсергенов взял на себя и функции режиссера дубляжа, подсказывая тем, у кого до сих пор не было подобного опыта, как правильно выбрать интонацию, и побуждая всех проявить больше артистизма при озвучивании героев мультфильма. В целом, как считают первые зрители, получилось очень даже неплохо.

В минувшую пятницу в кинотеатре «Чарли» состоялся премьерный показ мультфильма «Спирит – душа прерий» на абазинском языке.
Дубляж мультфильма осуществлен Международным абазино-абхазским культурно-просветительским объединением «Алашара». Озвучили персонажей мультфильма работники офиса «Алашары» в Черкесске и добровольные помощники организации, профессиональных артистов среди которых всего двое – это актеры государственного республиканского абазинского театра Зураб Копсергенов и Али Цеков. Им достались главные роли – Спирита и офицера. Зураб Копсергенов взял на себя и функции режиссера дубляжа, подсказывая тем, у кого до сих пор не было подобного опыта, как правильно выбрать интонацию, и побуждая всех проявить больше артистизма при озвучивании героев мультфильма. В целом, как считают первые зрители, получилось очень даже неплохо.

Успех абазинской версии во многом был предопределен самим оригиналом – прекрасной режиссерской работой Келли Эсбёри и Лорны Кук. История дикого жеребца, не покорившегося тем, кто хотел сделать из него рабочую лошадь, в 2003 году получила Оскара как лучший анимационный фильм. Мультфильм переведен на многие языки, и его посмотрели уже миллионы зрителей во всем мире. Теперь посмотреть его на своем родном языке могут и абазины.
Особо следует сказать о песнях, звучащих в мультфильме. Они очень красивы и мелодичны (браво их автору и исполнителю Брайану Адамсу!), и неслучайно среди наград, полученных «Спиритом», – есть и «Золотой глобус» за лучшую песню. Поэтому переводчикам Билялю Хасарокову и Георгию Чекалову пришлось очень постараться, чтобы и на абазинском песни не утратили своего лиризма, драматизма, динамики и боевитости. То, что получилось, прекрасно исполнил Беслан Мижаев. В итоге песни заметно украсили и абазинскую версию мультфильма.
Премьера собрала полный зал кинотеатра. Мультфильм рассчитан на разные возрастные категории зрителей, поэтому посмотреть его пришли не только дети, но и их родители и даже бабушки и дедушки. После просмотра состоялось небольшое обсуждение мультфильма, в ходе которого всем, кто был задействован в создании абазинской версии, были вручены благодарственные письма от организации «Алашара».

Ч. ГЕОРГИЕВ.

Поделиться
в соцсетях