На помощь – без языковых барьеров

5 июня в 07:01
2 просмотра

В Главном управлении МЧС России по КЧР проведен «круглый стол» на тему «Редакция и экспертиза перевода практических пособий по оказанию первой помощи пострадавшим на языки Северного Кавказа». В его работе приняли участие ректор КЧГУ Бурхан Тамбиев, сотрудники Карачаево-Черкесского республиканского института повышения квалификации работников образования Баблюста Кантемирова и Кулина Салпагарова, журналисты национальных газет «Черкес Хэку» и «Карачай» Люсана Абидокова и Балуа Джазаев, сотрудники отдела кадров, воспитательной работы, профессиональной подготовки и психологического обеспечения Главного управления.
Цель встречи – выработка правильности перевода на карачаевский и черкесский языки терминологии и стиля практического пособия по оказанию первой помощи пострадавшим.

В Главном управлении МЧС России по КЧР проведен «круглый стол» на тему «Редакция и экспертиза перевода практических пособий по оказанию первой помощи пострадавшим на языки Северного Кавказа». В его работе приняли участие ректор КЧГУ Бурхан Тамбиев, сотрудники Карачаево-Черкесского республиканского института повышения квалификации работников образования Баблюста Кантемирова и Кулина Салпагарова, журналисты национальных газет «Черкес Хэку» и «Карачай» Люсана Абидокова и Балуа Джазаев, сотрудники отдела кадров, воспитательной работы, профессиональной подготовки и психологического обеспечения Главного управления.
Цель встречи – выработка правильности перевода на карачаевский и черкесский языки терминологии и стиля практического пособия по оказанию первой помощи пострадавшим.

Участники «круглого стола» обсудили актуальность переводов практического пособия на национальные языки, отметив их значимость для субъекта. Кроме того, определили целевую аудиторию для распространения практических пособий, также провели анализ соответствия переведенного текста оригинальному.
– Символично, что 2015 год в Карачаево-Черкесии объявлен Годом русского и родных языков. Перевод пособий по оказанию первой помощи пострадавшим на национальные языки – это еще один мощный инструмент для сохранения и развития родных языков, – отметила Баблюста Кантемирова.
В свою очередь Бурхан Тамбиев предложил внедрить пособия в общеобразовательных учреждениях республики, разместить на сайтах школ, на официальном сайте Главного управления МЧС России по Карачаево-Черкесской Республике и на других информационных ресурсах.
– В поддержку издания пособий предлагаю на базе нашего университета провести соревнования по оказанию первой помощи пострадавшим среди студентов и учащихся старших классов, которые впоследствии могут стать традиционными, – резюмировал Бурхан Тамбиев.
Перевод практического пособия для населения по оказанию первой помощи на родные языки народов России происходит в рамках реализации проекта «Научись спасать жизнь». Значимость данной работы заключается в том, что первыми на помощь к пострадавшим в ЧС и происшествиях часто приходят не специалисты, а находящиеся рядом люди, часть из которых – это население труднодоступных районов Кавказа, в которых национальный язык является преобладающим. Именно поэтому перевод пособий на языки народов Северного Кавказа очень важен.

Пресс-служба ГУ МЧС России по КЧР.

Пресс-служба ГУ МЧС России по КЧР.
Поделиться
в соцсетях