Шестьдесят два года спустя

26 июля в 11:58
1 просмотр

В Черкесске прошла презентация второго издания русско-абазинского словаря – важного и значимого издания для сохранения абазинского языка
Как стало известно нашей редакции, первый русско-абазинский словарь под редакцией Хамида Жирова и Назира Экбы был издан в 1956 году в Москве Государственным издательством иностранных и национальных словарей тиражом 3000 экземпляров. За прошедшие с того времени 62 года в орфографии абазинского языка произошли изменения, да и сам словарь стал библиографическим раритетом.

В Черкесске прошла презентация второго издания русско-абазинского словаря – важного и значимого издания для сохранения абазинского языка
Как стало известно нашей редакции, первый русско-абазинский словарь под редакцией Хамида Жирова и Назира Экбы был издан в 1956 году в Москве Государственным издательством иностранных и национальных словарей тиражом 3000 экземпляров. За прошедшие с того времени 62 года в орфографии абазинского языка произошли изменения, да и сам словарь стал библиографическим раритетом.
Собственно, этими причинами и было обусловлено переиздание словаря, которое осуществлено за счет средств Международного объединения «Алашара» в рамках научной программы «Абазины и абхазы: сохранение и развитие языков и историко-культурного наследия».
Инициатива переиздания словаря принадлежит известному ученому и общественному деятелю Муминат Гоновой, чей отец Султан Гонов участвовал в составлении словаря и тесно сотрудничал с профессором Георгием Сердюченко при подготовке краткого грамматического очерка абазинского языка, который приложен к словарю.
В своем выступлении на презентации Муминат Султановна поблагодарила всех, кто поддержал ее идею и помог в ее осуществлении.
– Но в первую очередь благодарности и вечной памяти заслуживают те, кто более 60 лет назад составил и выпустил первый абазинский словарь. Помимо уже названных здесь специалистов это также Петр Дзугов, Татлустан Табулов, Нурья Табулова, Замахшери Хачуков, Ягурби Эскиндаров, – подчеркнула она.
Лариса Шебзухова, ответственный редактор нового издания, внёсшая в словарь некоторые дополнения, связанные с устоявшейся за последние годы терминологией и другими изменениями, произошедшими в литературном языке, рассказала о работе над словарем.
– Нужно было не только привести его в соответствие с современными нормами орфографии абазинского языка, но и отразить в нем тот процесс развития, который наш язык прошел за минувшие с момента издания словаря десятилетия, – отметила она.
Абазинский язык считается одним из самых трудных языков в мире из-за своей чрезвычайно сложной фонетики. Недаром говорят: если этим языком не овладеть в детстве, сделать это в зрелом возрасте даже самим абазинам практически невозможно.
Поэтому роль этого словаря в деле сохранения родного языка подчеркнули выступившие на презентации председатель комитета Народного Собрания КЧР Исмель Биджев, заместитель министра образования и науки КЧР Фатима Бекижева, председатель общественной организации «Абаза» Мухадин Шенкао, представитель администрации Адыге-Хабльского района Артур Шхагошев и многие другие.
С пожеланием об издании абазинского словаря с транскрипцией выступила директор Международного колледжа «Полиглот» Маржан Дагужиева.
Учительница абазинского языка Псыжской гимназии № 1 Любовь Урунова обратилась с просьбой о переиздании орфографического словаря абазинского языка.
– Переиздание орфографического словаря тоже есть в планах организации на ближайшие годы, – отметил исполняющий обязанности руководителя обособленного подразделения АНО «Алашара» в Черкесске Мурат Муков, который также вручил благодарственные письма Ларисе Шебзуховой и директору ООО «Рекламно-информационное агентство на Кавказских Минеральных Водах» Алле Мещанчиковой, которая обеспечила качественное полиграфическое исполнение издания.
В конце мероприятия всем научным, библиотечным, образовательным учреждениям, общественным организациям и гостям, приглашённым на презентацию, были подарены экземпляры словаря. Добавим, что словарь был переиздан в Пятигорске тиражом 200 экземпляров.
Житель города Черкесска Владимир Табулов считает, что новое издание играет большую роль в сохранении и популяризации абазинского языка.
– Абазинский язык, доставшийся нам от наших прапрадедов, имеет многовековую историю. И для того, чтобы сохранить наш народ, мы также должны сберечь и передать правнукам наш абазинский язык, – убежден он. – Подобные издания, будь то словари или книги, служат сохранению родного языка и приумножению его культурного богатства. Считаю, что этот словарь – очень нужное и своевременное издание!

Шахриза БОГАТЫРЕВА
Поделиться
в соцсетях