Карачаево-балкарский героический эпос «Нарты»
25 лет назад в Москве в издательстве «Наука» в серии «Эпос народов Евразии» было опубликовано первое академическое издание карачаево-балкарского героического эпоса «Нарты». Наши замечательные ученые Танзиля Мусаевна Хаджиева и Римма Абдул-Керимовна Ортабаева совершили настоящий научный подвиг, выполнив огромный труд по сбору текстов карачаево-балкарских сказаний, их переводу на русский язык, составлению предисловия и научных комментариев к тексту, глоссария и т.д. В книгу вошли эпические тексты, записанные на протяжении века, начиная с 1881 года. Огромная заслуга этих ученых перед наукой заключается в том, что большинство карачаево-балкарских песен и сказаний нартского цикла было впервые введено в научный оборот.
Лучше бы умерли дети.
Но и в имперской тени
И на пути лихолетий
Лишь умножались они.
Белые эти метели,
Красные эти пески
Всех поглотить не сумели…
Но не дошли старики.
Выжил народ-песнотворец,
Чтобы смеяться и петь,
Но с половиной пословиц,
С песнью, забытой на треть.
Михаил СИНЕЛЬНИКОВ.
25 лет назад в Москве в издательстве «Наука» в серии «Эпос народов Евразии» было опубликовано первое академическое издание карачаево-балкарского героического эпоса «Нарты». Наши замечательные ученые Танзиля Мусаевна Хаджиева и Римма Абдул-Керимовна Ортабаева совершили настоящий научный подвиг, выполнив огромный труд по сбору текстов карачаево-балкарских сказаний, их переводу на русский язык, составлению предисловия и научных комментариев к тексту, глоссария и т.д. В книгу вошли эпические тексты, записанные на протяжении века, начиная с 1881 года. Огромная заслуга этих ученых перед наукой заключается в том, что большинство карачаево-балкарских песен и сказаний нартского цикла было впервые введено в научный оборот.
Книга вызвала большой интерес у российских и зарубежных фольклористов. В 2014 году в издательстве «Прогресс» вышел перевод эпоса на английский язык, сделанный английским ученым и педагогом, исследователем фольклора и фольклорных традиций народов Кавказа, членом Британского фольклорного общества Дэвидом Хантом.
Однако вышедшая в разгар «лихих 90-х» книга осталась практически незамеченной в нашем обществе, занятом поисками ответа на вопрос, как выжить в условиях «либеральных» реформ. Между тем содержащиеся в эпосе смыслы достойны того, чтобы о них знали не только кабинетные ученые, но и каждый из тех, кто относит себя к карачаево-балкарскому народу или интересуется его самобытной культурой. Ведь именно через эпос можно познакомиться с цельной системой космогонических, антропогонических и этических представлений древних предков карачаево-балкарцев.
Эта система основана на тенгрианстве – религии древних тюрков. Философия тенгрианства выступает могучим мировоззренческим фундаментом. Великий Тейри правит всей созданной им Вселенной. На Земле его волю проводит в жизнь чрезвычайно разветвленная и многочисленная иерархия богов и духов. Вся эта «вертикаль власти» активно вмешивается во все сферы жизни людей. Мифология наших древних предков, по некоторым подсчетам, включает более 500 персонажей. Эта тема сама по себе интересна и ждет своих исследователей.
Эпос отражает представления об образовании Вселенной, о пространстве и времени, иных физических явлениях. Некоторые космогонические сюжеты эпоса вызывают ассоциации с современными концепциями естествознания. Величественные картины творения мира, нарисованные древними сказителями, изумляют и впечатляют читателя третьего тысячелетия.
Являясь неотъемлемой частью общекавказской нартиады, карачаево-балкарские сказания содержат оригинальные сюжетные линии, отсутствующие в нартских циклах других народов, либо изложенные фрагментарно. Антропонимы (имена) карачаево-балкарского нартского цикла имеют не только толкование на родном языке, но и характеризуют каждого героя в соответствии с контекстом эпоса. Например: Ёрюзмек – это «вождь, владетель пространства, неба»; Сатанай – «маленький коралл», в детстве она более всего любила играть с коралловыми камешками; несокрушимый Сосурукъ – «сын гранита» и т.д. Действия героев эпоса происходят в пространстве от Адиля (Волги) до Эльбруса. Топонимы эпоса так же можно истолковать на основе карачаево-балкарского языка.
Как и в других великих эпических произведениях, сквозная идея нашего эпоса – это гуманистическая идея борьбы добра с многоликим злом. Но и здесь много особенностей. Тейри время от времени заселяет землю разумными существами, но каждый раз уничтожает их за их отрицательные качества. Для борьбы со злом и установления на земле справедливости и гармонии Тейри посылает на землю нартов. Нарты, выполнив свою миссию, победив чудовищ-эмегенов и зловредных драконов, возвращаются на небо на своих «орлинокрылых конях-ветрах». Так гениальные древние сказители – авторы эпоса показывают, как Творец через свои, часто неудачные, опыты познает самого себя… Что особенно важно, Тейри безжалостно уничтожил разумных существ, населявших землю до людей, за пренебрежение моральными устоями. Читатель сам может провести аналогию с современным человечеством, которое впало в самые отвратительные богопротивные пороки: алчность, расточительность, распутство, жестокость… Так что, возможно, новое пришествие небесных воинов, призванных навести на земле порядок, не за горами…
Легко заметить, что для думающих читателей эпос открывает широкие возможности для космогонических, антропологических, исторических, филологических, философских размышлений. Думаю, его фрагменты следует включать в учебные пособия для университета и школ для чтения на русском и карачаево-балкарском языках. Эпос нужно пропагандировать среди молодёжи как величайшее духовное наследие одного из народов России. Будем надеяться, что наше поколение будет достойно своего бесценного наследия, сохранит и передаст его своим потомкам.
И. АЛИЕВ,
профессор.
{{commentsCount}}
Комментариев нет