День республики № 49 от 08.04.2021

Искренность и задушевность

9 апреля в 10:51
21 просмотр

Шестого апреля народному поэту КЧР Хизиру Яхьяевичу Абитову исполнилось бы 80 лет…

Он родился в крестьянской семье Яхьи Абитова из аула Али-Бердуковского всего за три неполных месяца до начала войны. Его детство выпало на трудное военное и послевоенное время. Много позже, вспоминая голодное детство, он оживит в памяти историю о том, как однажды, отправившись с соседскими ребятами на дальнее картофельное поле в поисках замерзшей картошки, он найдет в кустах несколько лунок, оставшихся незамеченными. Он выкопает шесть больших белых картофелин. Дети поделят эту находку поровну и будут возвращаться домой, переполненные радостью!

На будущего поэта большое влияние оказал его старший брат, сельский учитель литературы, в молодости сочинявший стихи и небольшие рассказы.

В трудные послевоенные годы Хизир Абитов поступил на работу в Главнефтемонтаж 76-го управления в Краснодаре. Строил газовые станции в Краснодаре, Ставрополе, в Курганинске работал на строительстве сахарного завода, в Пятигорске – нефтебазы. В эти годы он учился заочно в Кубанском сельхозинституте. После третьего курса, в 1965 году, перевелся в Новочеркасский гидромелиоративный техникум и окончил его в 1969-м. После этого 28 лет Хизир Яхьяевич проработал инженером в Карачаево-Черкесской ПМК-96.

Одновременно он сочинял. Выросший в ауле, рано приученный к труду, в своем творчестве Хизир Абитов всю жизнь воспевал человека труда, его произведения пронизаны искренней любовью к родной земле и людям, которые трудятся на ней. А еще здесь, в родном ауле, что стоит на берегу шумной реки, он с молоком матери впитает любовь к родному языку, к устному народному творчеству: загадкам и прибауткам, пословицам и поговоркам, сказкам и сказаниям о нартах. И благодаря глубокому знанию родной речи язык поэта будет удивительно богат выразительными средствами…

Первые стихотворения начал публиковать со школьной скамьи в газете «Черпэж», а первый сборник «Стихи» выпустил в 1967 году. Позже стихотворные подборки Хизира Абитова неоднократно публиковались в еженедельнике «Литературная Россия», в журналах «Дон», «Студенческий меридиан», альманахе «Поэзия», газете «Советская культура» и других центральных органах печати, звучали на радиостанции «Маяк» и на телевидении. Он никогда не расставался с пером. За более чем полувековую писательскую деятельность Х. Абитов выпустил более десяти поэтических сборников: «Стихи» (1967 г.), «Сказка о дождике» (1985 г.), «Созвездие» (1988 г.), «Предрассветная пора» (1991 г.), «Голос души» (2005 г.). С 1994 г. Хизир стал литературным консультантом Союза писателей Карачаево-Черкесской Республики. Своими умными профессиональными советами он помогал начинающим поэтам и писателям республики. Он первым видел достижения каждого автора, вдохновлял литераторов на творческие искания, организовывал обсуждение их произведений…

К тому времени он был уже автором девяти поэтических сборников и ряда статей-трактатов по истории, культуре и государственности черкесского народа. Отличительным свойством его поэзии была ярко выраженная национальная самобытность. Его любовная лирика пропитана светом кристально чистой, возвышенной любви. Поэзия Абитова сродни народной поэзии, она также афористична, лаконична по форме выражения и глубока по мысли:

Все на земле
Особой метой мечено:
Все с вечера рассвета жаждут
Ясного.
А я с рассвета жажду
Только вечера,
Чтоб встретиться с тобой,
Моя прекрасная!

(Перевод Д. Долинского)

Главные сборники поэта «Созвездие», «Рассвет», «Истоки» изданы в 1988, 1991, 1995 годах в Карачаево-Черкесском книжном издательстве. Но талант поэта был замечен раньше. Как рассказывала доктор филологических наук Лейла Бекизова, в 1983 году в столице Северной Осетии секретариат правления Союза писателей РСФСР проводил выездной совет по детской и юношеской литературе «Проблемы интернационального и патриотического воспитания в современной литературе Северного Кавказа». Чтобы стать его участником, необходимо было пройти конкурсный отбор, для чего писательские организации Юга России представляли книги в Союз писателей РСФСР. Сергей Михалков, ознакомившись со стихами из двух книг Хизира Абитова, счел нужным пригласить молодого автора на этот значительный литературный форум. При этом стихотворение Абитова о раненом зайчонке (в переводе Д. Долинского) на заседании совета было приведено в пример среди лучших произведений известных писателей Северного Кавказа. А ведь в то время поэт не был даже членом Союза писателей!

Как считала профессор кафедры черкесской и абазинской филологии КЧГУ, народный писатель КЧР М. Бакова, как лирик Х. Абитов ни на кого не был похож. У него был свой стиль, свое видение мира, свой лирический почерк, своя поэтическая натура. Неслучайно в середине шестидесятых годов прошлого века на семинаре молодых писателей Карачаево-Черкесии видный черкесский поэт Абдулах Охтов, прочитав стихотворение Абитова «Летний дождь», был изумлен волшебством этого произведения. «Так может писать только истинный самобытный поэт!» – воскликнул тогда Абдулах Нашхович. А Хизир и был таким поэтом. И умел очень просто сказать об очень важном и сложном. Вчитайтесь, к примеру, в эти стихи:

Народы на земле…
Они различны –
Разновелики
И разноязычны.
Живут по-разному,
Смеясь и споря,
Идя к станкам,
Закидывая сети…
Лишь выраженье
Радости
И горя
Повсюду одинаково
На свете!

(Перевод Д. Долинского)

«Поэтическое слово Хизира Абитова, – писала член Союза писателей РФ, литературный критик, литературовед Римма Ортобаева в предисловии к одному из его сборников, – отличается высочайшей степенью искренности, задушевности, сопричастности к изображаемому. В нем – энергия его чувств, его тревоги и сомнения, его боль и радость, а потому оно волнует, оставляет в душе след…». И потому стихи Х. Абитова и сегодня близки и понятны широкому кругу читателей. А в своей поэме «Корни» Хизир Яхьяевич не просто показал адыгскую жизнь стихами, он поднялся на вершину черкесской поэзии, заслужив уважение и любовь своего народа.

Последняя поэма Абитова – «Зурят» возвращает нас в те грозные годы, когда наша Родина всем миром стала на борьбу с фашизмом. Она о черкесской девушке, гордой и свободолюбивой. История молодой горянки, которая помогла партизанам и погибла в немецком застенке, отказавшись от помощи предателя, подкупает своей простотой и трагизмом. Перевод этой поэмы принадлежит перу Сергея Овсянникова. Необходимо было сохранить самобытность оригинала, передать красоту и мелодичность стиха, яркую неповторимость образов, сохранив сюжет произведения. Переводчику это удалось.

К сожалению, Хизир Абитов ушёл из жизни в апреле 2013 года, не дожив до выхода в свет поэмы. А эта книга очень своевременна. Дух патриотизма, стремление к дружбе и взаимопониманию между народами – вот то, что сегодня необходимо. Как символично, что эту тему поднял черкесский поэт, а увидела свет поэма благодаря поэту русскому…

Ольга МИХАЙЛОВА
Поделиться
в соцсетях
биография воспоминания КЧР литература люди народный поэт память поэзия поэт стихи судьба человека творческая деятельность Творческие люди Хизир Абитов черкесская литература