День республики № 86 от 02.08.2022

Мир птиц в крылатых словах

3 августа в 11:50
17 просмотров

Наша книжная полка пополнилась ещё одним солидным по содержанию и объёму изданием – на днях вышла в свет книга «Орнитонимия в карачаево-балкарском языке (лексико-семантический аспект)».

Её автор – лингвист-тюрколог, писатель, журналист, научный сотрудник института гуманитарных исследований при Правительстве КЧР, завотделом языков КЧР, доктор филологических наук Фатима Эркенова. Книга предназначена для лингвистов-тюркологов, аспирантов, студентов вузов, колледжей, широкого круга читателей. О ней и пошел наш разговор с Фатимой Пахаратовной.

– Фатима Пахаратовна, что являлось целью данной исследовательской работы?

– Страшная депортация, которую испытал карачаевский народ, нанесла огромный физический, моральный, материальный урон. Но так же сильно пострадал народ в плане сохранения культуры, языка и других духовных ценностей. Высылка сильно отразилась на культуре народа. Если говорить конкретно о языке, за 14 лет изгнания были потеряны огромные пласты.

Я, когда писала докторскую диссертацию «Зоонемия карачаево-балкарского языка», заметила, что орнитонимия у нас вообще не изучена, этот пласт был на грани исчезновения. В словарях карачаево-балкарского языка я нашла около 20 названий птиц. И когда десятилетиями наравне с докторской диссертацией собирала орнитонимы, нашла около 500 названий птиц.

Интересно, сколько была потеряно, если после возвращения народа на родину еще сохранились сотни названий птиц? Этот вопрос меня всегда мучил, и я посвятила свою жизнь изучению этой области родного языка. Мною собраны не только термины и их перевод на русский язык, но и пословицы, поговорки, фразеологизмы, связанные с названиями птиц, также этимология каждого слова, лексико-семантический анализ.

В этой монографии впервые в карачаево-балкарском языке орнитонимия подвергается полному анализу, дается также ее социально-функциональная и стилистическая характеристика. Суммировав всё это, издала книгу. Хотела сделать подарок читателям (студентам, преподавателям, школьникам, просто любознательным), восстановив исчезнувший целый пласт в языке. То есть восстановление и сохранения неизученных пластов родного языка – это цель не только данной конкретной научной работы, но и всей моей жизни.

Радует тот факт, что мой народ в век глобализации не исчезнет с карты мира, а утвердится как этнос, который имеет свою уникальную культуру, богатейший язык, прекрасные традиции, все те составляющие любого этноса.

– Что является методологической и теоретической базой вашего исследования?

– Труды отечественных и зарубежных лингвистов в области лексики: Ю. Апресяна, Н. Арутюновой, Л. Виноградова, Л. Булаховского, В. Чайки, Н. Баскакова, Н. Гаджиевой, К. Мусаева, И. Отарова, Х. Суюнчева, М. Хабичева, Х.-М. Хаджилаева, А. Отарова и др.

Рукопись этой работы была обсуждена на заседании отдела языков КЧР института гуманитарных исследований при Правительстве КЧР. Основные результаты этой монографии отражены также в моих научных публикациях, изложенных на конференциях «Фразеология в аспекте науки, культуры и образования (Челябинск, 2019 г.), «Роль фразеологизмов в сознании языков картины мира» (Карачаевск, 2020 г.), «О способах образования зоонимов в тюркских языках» (Астрахань, 2019 г.) и других.

– В чем заключается практическая значимость вашего труда?

– В том, что его результаты могут быть использованы при дальнейшем изучении лексики карачаево-балкарского языка. Монография может послужить материалом для историко-этимологического, сравнительного, сравнительно-сопоставительного, толкового, двуязычного (карачаево-балкарского и русско-карачаево-балкарского) орфографического, терминологического словарей. Монография окажется полезной для преподавателей общеобразовательных школ, данные материалы могут быть использованы в вузах на факультетах филологии, в изучении истории, этнографии и духовной культуры карачаевцев и балкарцев. Использовано большое количество литературы (373 источника), 82 словаря и энциклопедии, опрошены десятки информаторов и использовано огромное количество полевого материала.

– Собирание полевого материала – это тяжелая работа, отнимающая много времени…

– Я долго его собирала, и сейчас собираю. Ездила в карачаевские, балкарские аулы, находила людей, посещала сельхозорганизации. Раньше было много знатоков флоры и фауны. Записывала, фиксировала каждую беседу. Много черпала из опыта старшего поколения, старики всегда охотно рассказывают и показывают. Конечно, обращалась к тем людям, которые занимались птицеводством, разговаривала также с охотниками.

В былые времена наш народ занимался селекцией не только овец, коров, лошадей, но и птиц. Оказывается, еще в XV-XVII веках карачаевцы и балкарцы разводили много птиц, одомашнивали диких, ходили на охоту, некоторые увлекались даже соколиной охотой. Всё это отражалось, естественно, в языке народа в виде пословиц и поговорок, фразеологизмов.

Певцы, поэты в своих произведениях охотно использовали образцы птиц. Названия птиц отражаются также на фамилиях (Чипчиковы, Шунгаровы, Гергиевы, др.).

Полевой материал я собирала и в Дагестане, была в Астрахани и других местах обитания тюрко-язычных народов.

Раз птиц держали наши предки, разводили их, селекционировали, одомашнивали диких пернатых, их умели и кормить, и лечить. Всё это являлось частью нашей материальной культуры.

Конечно, проделана огромная работа. Ее итог – объемная книга (монография) в 613 страниц. В небольшой газетной статье много не расскажешь.

Справка

Орнитонимия – совокупность названий птиц в том или ином конкретном языке или в группе языков. Орнитонимы – непременная часть любого языка, причём многие из названий птиц входят в активную часть лексики.

Я. УЗДЕНОВ
Поделиться
в соцсетях
Газета "Къарачай" журналисты исследования исследовательская деятельность карачаево-балкарский язык Карачаево-Черкесский институт гуманитарных исследований карачаевский язык книга Кунацкая КЧР лингвист монография орнитонимия писатель презентация книги родной язык Фатима Эркенова