День республики № 84 от 29.07.2023

Бередящие строки плывут

1 августа в 11:15
4 просмотра

Ханна Кохова – писатель, драматург, публицист, пишет на двух языках – родном черкесском и русском.

Её поэзия – это оригинальный сплав традиций родной адыгской литературы, русского поэтического стихосложения и высокой планки, которую задаёт Литературный институт, который, по словам поэтессы, научил её серьёзно работать над словом. Поэтому неудивительно, что Ханна Мухадиновна не только внимательный и тонкий автор, который старается запомнить, зафиксировать и сохранить для потомков родную адыгскую этику, но и очень интернациональный художник, чьё вербальное творчество и жизненная активная позиция будут понятны и близки каждому прогрессивному человеку. Безграничная преданность поэзии, литературе, созиданию – вот основа её творчества, жизни, высокого полёта.

______________________________________________________________

Память-стужа

От Земли до звёзд к ним путь недолог…
Я в то лето возвратилась, наконец,
В край, который маме был так дорог,
Где по зорьке на плечах катал отец.
Здесь родные по отцу и маме,
Но остались только тени за домами.
Память-стужа! Дай же мне напиться
Из орлиных облаков ледяных небес
И услышать в шелесте пшеницы
Голоса, звучавшие окрест!

Зрелость

Как дитя я радовалась всему:
Солнцу, небу, полевым цветам.
Не могла поверить я тому,
Что от горя поникну и сдам.
От печали уменьшились горы: – Горе!
Затрепетали в испуге колосья в поле.
О, зачем ты, зрелость, ко мне подкралась
И зачем я с юностью своей рассталась?!
Как травинка, сломленная бедой.
Где ты, папа мой? Что с тобой?
Зарыдать бы, чтоб дрогнули горы!
Застонать бы, земля покачнётся пусть!
Крик души я уйму не скоро.
За оградку могилки держусь.
Земля разделяет меня с тобой.
Тебя я, отец, не слышу. Спишь?
Отзовись, любимый и родной!
Но ты молчишь…

Позывные матери

По душе, различимы едва,
Бередящие строки плывут,
Замирая вдали, зовут
Материнской любви слова!
Как чувствительны нотки эти.
Вечно молоды и прекрасны.
Разве нежность бывает напрасной?
Далеко пусть разъехались дети,
Между вами снега, гор отроги –
Материнское сердце с тобою,
Разделяет и радость, и боли.
Не забудь о дочернем долге!
Не поможешь горю слезами…
Чтоб беда обходила дом,
Чтоб не мучила совесть потом,
Будь надёжной опорой маме!

Поэт, мы помним тебя

К 100-летию Расула Гамзатова

С высоких гор, доступных лишь орлам,
Взираешь ты, со звёздами став вровень.
Шлёт Карачаево-Черкесия салам, –
В столетие, Поэт, тебя мы помним!

Я слышу в твоём имени, Расул,
Широких крыльев взмах, полёт орла,
Который видит твой родной аул,
Где песня в небо сизое взошла.

Летят над нами клином журавли –
Солдатских душ вселенская печаль.
Над всеми континентами Земли –
Мы замираем, вглядываясь вдаль.

Овеянные грустью «Журавли»
Навеки будут связаны с тобой,
Погибшие ровесники твои,
Аварцы, что ушли в последний бой.

Какой полёт, какой небес простор!
Орлиный край наш ты воспел, Расул!
Поэты подражают «Песням гор»,
Твои стихи прославили аул!

Первой учительнице

Мы входили робко в первый класс –
Вы с улыбкою встречали нас!
Вы читали азбуку со мной,
Обучали грамоте игрой.
Вы за парты усадили нас,
Вы вводили каждого в наш класс.
В шумную компанию влились
Школьные уроки на всю жизнь.
Первый наш учитель, добрый друг:
Мамино тепло, заботы круг –
Дарит радость, открывает мир
Наш экскурсовод и мой кумир,
Первая наставница моя,
Первый мой звонок запомню я!
Сеяли Вы в добрых сказках впрок
Знаний удивляющих поток.
За терпенье, тёплые слова,
Мудрые дела – мы помним Вас.
За слова, с которыми нам жить,
Вас благодарю от всей души!

Переводы Андрея Фролова.

Шахриза БОГАТЫРЕВА
Поделиться
в соцсетях
адыгский язык литература Литературная суббота писатель поэзия поэт поэтические переводы стихи Ханна Кохова черкесская литература черкесский народ