День республики № 108 от 23.09.2023

Когда не теряешь своих корней

Опытом работы в школе с нами поделилась учитель ненецкого языка Меретя Тусида

29 сентября в 13:03
22 просмотра
Меретя Тусида показывает издания на ненецком языке
Меретя Тусида показывает издания на ненецком языке
Источник — Фото Светланы ОСЕЦКОЙ

На проходящем в Черкесске финальном этапе Всероссийского конкурса «Лучший учитель родного языка и родной литературы» из семидесяти двух участников нелегко выбрать для беседы кого-то одного: все интересные, креативные, думающие. Еще бы, ведь все они – победители региональных этапов конкурса, значит, привыкли соревноваться, прошли отбор и оказались лучшими среди лучших. И Меретю Тусиду из Ямало-Ненецкого автономного округа мы выбрали просто потому, что педагог показалась нам одной из самых экзотичных в своем тёплом национальном костюме с роскошным меховым воротником.

В начале беседы Тусида рассказала,что родилась она в тундре, имя Меретя означает «быстрая», а фамилия её с ненецкого переводится как «без огня».

«Есть легенда о нескольких братьях, самого младшего звали Тусида. Однажды все ушли на охоту, а младший не уследил за костром, и он погас – отсюда и пошло название рода. Отец мой в паспорте записан как Григорий, но у него есть ненецкое имя – Ихидус. Я узнала его от родственников, когда была уже взрослой. У нас табу на имена взрослых, многие школьники не знают, как зовут родителей, либо знают, но не могут сказать», – поделилась Меретя Тусида.

В тундре прошло всё её детство, но помнит его она очень смутно. Самые яркие воспоминания – пространство внутри чума зимой, все сидят в кругу у костра, пьют чай, старики рассказывают сказки. В семь лет Меретю, как и всех детей этого возраста, забрали в школу-интернат. Это всегда тяжело для маленьких тундровиков: оторвали от родителей, привезли в поселение – огромный стресс. Первое время ребенок просто привыкает к банальным вещам, включая душ и туалет. Привыкла и Меретя.

При этом она изначально не думала о карьере учителя, а очень хотела стать метеорологом и уехать в Ленинград. Даже сдала экзамены, но родители не отпустили так далеко: побоялись, что не потянут обучение дочери в большом городе. В итоге Меретя увидела в газете объявление о наборе в Салехардский педагогический колледж и поступила учиться на преподавателя ненецкого. После колледжа начала работать по специальности, а со временем стала руководить школьным музеем, вложив в него немало сил.

«У нас большое количество экспонатов, всё приносили дети или их родители: что найдут, то и дарят – национальные куклы, книги, музыкальные инструменты, оружие, предметы быта из тундры. А ещё дети часто притаскивают кости мамонта, которые находят в мерзлоте, у них это любимое занятие. Тащат и тащат, а у меня только мамонтовых челюстей уже четыре. Челюсть крупного мамонта достигает полутора метров в высоту. И я особенно горжусь тем, что сейчас у нас всё официально: мы получили статус музея. То есть я не только педагог, но и настоящий музейный работник – об этом я и мечтать не могла в юности. А ещё на базе школьного музея есть краеведческий кружок», – с гордостью рассказывает Меретя Григорьевна.

Работа учителя ей нравится: разнообразна, динамична, это постоянное движение. Учитель делится своими знаниями и опытом, и когда ученик достигает каких-то результатов, понимаешь, что двигаешься в нужном русле. Именно от учителя во многом зависит то, какими выйдут в жизнь учащиеся. Работать же учителем ненецкого языка Мерете Григорьевне кажется особенно важным: в последние годы российское правительство делает большой акцент на сохранение родных языков. Например, в Москве проводятся конкурсы на их знание – однажды она уже ездила на один из них в столицу и заняла там первое место.

Конечно, все малые языки пострадали в советское время. «Когда я училась в школе-интернате, нам попросту запрещали разговаривать на ненецком – за это могли наказать, поэтому люди забыли родной язык. Сейчас выросло целое поколение не знающих ненецкий. Дошло до того, что даже в тундре кочевники разговаривают на русском, тем более в чумах сейчас устанавливают солнечные батареи, там есть спутниковое телевидение – оно тоже на русском языке. В школах на Ямале всё преподавание тоже на русском, ненецкий не входит в обязательную программу. Это факультатив, на который ходят те, кто хочет: по моим подсчетам, это 70-80 процентов детей – конечно, хотелось бы, чтобы их было больше», – говорит Тусида.

Сложен ли ненецкий язык? «Скорее своеобразен, – считает Тусида, – он тесно связан с бытом. Бывает, что даже я не знаю, как перевести. В лексике ненецкого много слов, связанных с оленями, хозяйством, жизнью в тундре, поэтому в поселке его сложно применять. Здесь другие еда, одежда, занятия – совсем иная картина мира. Дети, приезжающие осенью из тундры для обучения в школу-интернат, плохо владеют литературным ненецким языком, их словарный запас беден. Поэтому я поставила перед собой цель – научить детей не только читать и писать, но и размышлять, думать, говорить на родном языке».

И чтобы достичь этой цели, Меретя Тусида прибегает к инсценировкам, в том числе и ненецких сказок. «В нашем школьном музее есть чум, который напоминает малышам родной дом. Часто мы проводим уроки в чуме, придумывая различные жизненные ситуации: каслание, приход гостя, сборы в дорогу. Вспоминая родной чум, дети подражают поведению своих родителей: девочки изображают хозяек, рассаживая «гостей» вокруг стола, или же вместе с мальчиками затевают уборку в чуме. Так во время игры дети учатся общаться и правильно строить диалог. Очень часто мы обращаемся к фольклору, – рассказывает Меретя Григорьевна. – Ребята очень любят пословицы, загадки, считалки, колыбельные. А еще ненецкие малыши умеют красиво рисовать. Конечно, сначала их рисунки однотипны: олень, чум, тундра. Но потихоньку кругозор расширяется, и они рисуют школу, класс, елку, красивые дома в поселке. Я предлагаю им сочинять к рисункам небольшие рассказики, стихи. Так постепенно у ребят просыпается интерес к изучению родного языка».

Самое главное – выучить язык до семи лет, считает Тусида. Если человек до школы на нём заговорил, то не забудет уже никогда, даже если куда-то уедет. А русский-то он всё равно выучит, никуда не денется.

Есть у Мерети Григорьевны и проблемы: учебники родного языка морально устарели. Их писали ещё в пятидесятые годы, там через слово встречаются коммунизм, социализм и прочая идеология – всё это вперемешку с загадками и сказками. Новых авторов нет. «Не понимаю, – говорит Тусида, – почему за столько лет никто не написал нормальный учебник?»

В преподавании есть и еще одна проблема: диалекты. В ненецком языке выделяются два диалекта: тундровый и лесной. Они значительно отличаются друг от друга по звуковому и словарному составу. На тундровом диалекте говорит основная масса ненцев (95%). Он распространен от побережья Белого моря до нижнего течения Енисея, от Северного Ледовитого океана до северной границы лесов. Носители лесного диалекта проживают в зоне таежных лесов на границе Ямало-Ненецкого и Ханты-Мансийского автономных округов. Уникальность сохранения лесными ненцами своего языка заключается в том, что у них не было своей письменности до середины 1990-х гг. из-за существенных расхождений с тундровым диалектом, принятым за основу литературного ненецкого языка. Однако недавно письменность для них была создана. «Мы не понимаем друг друга с лесными ненцами», – сетует Меретя.

Тусида уверена, что родной говор лучше всего показывать через конкретные предметы, пусть даже устаревшие: это помогает познать и окружающий мир, и свою историю. Она считает это своей «фишкой» в обучении детей.

Ну а чем она занимается дома в свободное время? Хобби Мерети – рукоделие. Впрочем, сейчас ей, понятное дело, не до вышивок. Участие в конкурсе отнимает всё свободное время. Сама она хочет победить, однако считает, что это не главное. Главное – это посмотреть на коллег, освоить интересные методики преподавания, стать изобретательнее и интереснее.

Досье

Меретя Тусида окончила Салехардский педагогический колледж народов Крайнего Севера, Уральский государственный педагогический университет. 23 года работает в МБОУ «Сеяхинская школа-интернат». Награды: Почетная грамота Департамента образования администрации муниципального образования Ямальского района, благодарность Института языкознания Российской академии наук, благодарность департамента образования Ямало-Ненецкого автономного округа, благодарственное письмо Департамента по делам коренных малочисленных народов Севера ЯНАО.

Ольга МИХАЙЛОВА
Поделиться
в соцсетях
"Лучший учитель родного языка и литературы" всероссийский конкурс Крупным планом Меретя Тусида педагоги педагогическая деятельность педагогическое образование родной язык учитель родного языка фольклор Школьный музей Ямало-Ненецкий автономный округ