День республики № 14 от 11.02.2025

Уроки французского с кистью в руках

11 февраля в 08:05
1 просмотр
Файруз Акбаева (третья справа) со своими студентами
Файруз Акбаева (третья справа) со своими студентами

На кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации Северо-Кавказской государственной академии, которой руководит кандидат филологических наук Файруз Акбаева, уже два года практикуется методика изотерапии – студенты изучают иностранные языки и одновременно пишут картины.

– Файруз Борисовна, расскажите, пожалуйста, читателям коротко, чем занимается ваша кафедра?

– Мы обучаем будущих лингвистов-переводчиков, которым очень важно овладеть лексикой из разных профессиональных областей, и с помощью новейших техник и подходов стараемся сделать этот процесс максимально увлекательным и эффективным.

– Почему вы, как преподаватель, выбрали именно методику изотерапии?

– Не секрет, что порой даже самые старательные ученики впадают в ступор перед языковым барьером. Ведь очень непросто перейти от стадии изучения лексики и грамматики чужого языка непосредственно к разговорной речи. А ведь иностранные языки мы изучаем именно для этого. Такое направление арт-терапии как изотерапия идеально сочетает в себе погружение в искусственную языковую среду и использование необходимой лексики. При этом оно помогает изучению чувств, идей и событий, развитию межличностных навыков и отношений, укрепляет самооценку и уверенность в себе. И очень важно смоделировать для учеников располагающую атмосферу для лучшего усвоения языка.

– В чем конкретно заключается столь необычный метод?

– Каждый ученик сидит за своим холстом, вживаясь в роль художника. В это время настоящий художник рассказывает, какие именно краски нужно использовать для данной картины, как их правильно наносить, как делать наброски и т. д. Переводчик (педагог или привлеченный студент выпускного курса) все это переводит на английский или французский язык, акцентируя внимание на новой лексике, а затем уже сам ученик проговаривает новые слова, рисуя на холсте картину. Так что, в конце урока у каждого есть еще и свое произведение. При этом студенты могут на английском или французском обсуждать свои работы, задавать вопросы, что способствует практическому использованию языка.

– Где вы берете художников для своих занятий?

– В этом плане нам повезло, потому что в нашей республике множество замечательных мастеров кисти. В Черкесске я начинала занятия изотерапией с членом Союза художников России Саният Эзиевой, которая меня очень вдохновляет своим творчеством. Плюс к этому она, как педагог, тонко чувствует все нюансы образовательного процесса, поэтому с ней удобно сотрудничать. Студентам ее работы тоже нравятся, это красивейшая природа Кавказа, быт и традиции его жителей. Осенью мы участвовали в открытии выставки Саният Эзиевой, и прямо в картинной галерее провели урок французского языка. Здесь студенты примерили на себя роль художественных критиков, оперируя своим словарным запасом.

– Какие полезные бонусы для студентов от изотерапии вы уже видите?

– Прежде всего, это связь с культурой, ведь далеко не все студенты у нас, к сожалению, посещают выставки, хорошо знают классику и историю искусств. Уроки с использованием изотерапии позволяют им расширить кругозор, погрузиться в живопись, больше узнать о направлениях в искусстве, о самих художниках, их стиле и т. д. При этом они используют новую лексику на практике, общаясь в ходе урока исключительно на иностранном языке.

– А что говорят о новаторской методике сами студенты?

– После каждого такого занятия мы всегда подводим итоги – мне важно знать мнение учащихся. Первое, что отмечают абсолютно все студенты, – это создание комфортной и вдохновляющей атмосферы, которая помогает им снизить уровень тревожности на уроке. Многие признаются, что подобная терапия на уроках французского помогает им в обычной жизни лучше выражать свои мысли и эмоции, свободней коммуницировать с окружающими. Одна моя студентка сказала, что изотерапия напоминает ей тимбилдинг.

– В начале нашей беседы вы упомянули, что есть различные нестандартные подходы к изучению иностранных языков. Можно подробней об этом?

– Еще со времен работы и учебы во Франции я заинтересовалась нейролингвистикой, стараюсь изучать техники, которые влияют на наше восприятие. Плюс к этому в последние годы меня очень интересует искусственный интеллект, и мы со студентами-лингвистами стараемся не упустить из виду все, что касается его применения в процессе изучения иностранных языков.

– Я знаю, что вы не только педагог, но и мама трех малышей. Как удается совмещать их воспитание, работу, свои увлечения и домашние дела?

– В этом мне очень помогает моя собственная мама, поэтому я ни разу не была в декретном отпуске. В свою очередь, я непрерывно работаю над балансом «работа-семья». При этом работа со студентами дает энергию и желание развиваться, что очень важно для меня, чтобы быть счастливой и энергичной мамой для своих детей.

Справка

Педагогикой Файруз Акбаева увлеклась еще со студенческой скамьи, когда училась на переводчика. Во время учебы во Франции ее заинтересовал европейский подход к образовательному процессу, и она начала изучать все новые методики и техники, чтобы применить что-то в своей деятельности в России. При написании кандидатской диссертации Файруз Борисовна также изучала воздействие различных техник на мозг человека при обучении иностранным языкам. Когда стала преподавать в СКГА, Акбаева решила уже на практике применить свои знания и опыт.

Лариса НИКОЛАЕВА
Поделиться
в соцсетях
арт-терапия высшее образование живопись изобразительное искусство изотерапия изучение иностранных языков иностранный язык интервью кандидат филологических наук КЧР лингвист-переводчик образование образовательная программа педагоги Педагогика педагогическая деятельность педагогические работники педагогические технологии переводчик Саният Эзиева СКГА студенты Файруз Акбаева художник Черкесск