День республики № 31 от 22.03.2025

Когда в глазах твоих я вижу свет

22 марта в 08:07
 просмотров

Сапар Узденов – первый бард Карачая и Балкарии, кавалер ордена «Кавказ» за заслуги в развитии карачаевской литературы, народный поэт КЧР.

Он родился в 1953 году в Средней Азии. По возвращении на родину жил в ауле Новая Джегута. С детства активно занимался спортом, имеет звание мастера спорта СССР по вольной борьбе. Писать стихи и сочинять песни начал с 1972 года. Окончил Литературный институт им. А. М. Горького. Его стихи печатались в различных альманахах, сборниках. «Посмотри, как горит синева» – единственная книжка Сапара на русском языке, вышедшая в свет в Санкт-Петербурге. Стихотворения из этого сборника предлагаем сегодня читателю.

____________________________________________________________

* * *

Вьюга кружит и никак не кончается,
Снегом весь двор занесен.
Спой-ка ты что-нибудь по-карачаевски,
Чтобы мне вспомнилось все.

Что-то никак не собраться мне с силами,
Как мне сейчас нелегко!
Родины небо меня воскресило бы,
Но – Карачай далеко.

Уж не узнать во мне парня поджарого –
Разве подумать я мог:
Напоминаю я войлока старого
Траченный молью кусок.

Все раздражает, и все мне не нравится,
Невыносим и пустяк.
Скоро с тоскою своей мне не справиться,
Все в моей жизни не так.

Вьюга кружит и никак не кончается,
Снегом весь двор занесен.
Спой-ка ты что-нибудь по-карачаевски,
Чтобы мне вспомнилось все.

* * *

Когда в глазах твоих я вижу свет,
Что не сравним ни с чем, лучист и ясен,
Куда-то прочь уходят сотни бед,
И мир опять становится прекрасен.
Когда в глазах твоих я вижу свет,
Порой, когда его совсем не жду я,
Я, солнечным теплом его согрет,
Готов обняться с теми, с кем враждую.
Но изредка в глазах твоих я вдруг
Свой облик вижу, как бывало прежде,
И все преображается вокруг,
И оживают старые надежды.

Перевод Игоря МЕЛЬНИКОВА

* * *

Я все тот же бард Сафар Ёзден,
Что в родной земле души не чает,
Что слагает песенки весь день
И с луной беседует ночами.

Больше денег ценящий строку,
С суетой мирскою я не связан:
Кто и чем обязан дураку,
И кому и чем дурак обязан?

Без надрыва проживаю день,
Яркость жизни не считая счастьем.
Солнцепеку предпочел я тень,
Ибо обгорал уж слишком часто.

* * *

В турлучном доме выросший мальчишка
Сейчас – народом признанный поэт.
Свидетелей словам моим с излишком:
Закат багряный, дымчатый рассвет.

Пусть не всегда бывало в жизни сытно,
Судьба не часто улыбалась мне,
По совести, чужд зависти постыдной,
Платил я за добро добром вдвойне.

Бывало, разрывая сухожилья,
Работал я, хотелось волком выть,
И всё-таки шайтану не служил я,
Хоть мне и в сонме ангелов не быть.

Порой я грустен был, порою весел,
Но жить всегда старался по уму.
И, видит Бог, немало честных песен
Оставлю я народу своему.

* * *

Семёнову Ахмату

Рождаются бессонными ночами
те песни, что я исполняю днем.
Одни из них – задумчиво-печальны,
другие – страсти пылкой жгут огнем.

В любой из них – души моей частица,
хоть неизвестно, что им суждено:
иные – будут людям ночью сниться,
другим судьба – уйти в забвенье.

Но за каждую из них я славлю Бога,
рожденью каждой, как ребенку, рад,
и знаю, будут мне они подмогой,
когда пойду я через мост Сийрат.

Перевод Махти ДЖУРТУБАЕВА.

Шахриза БОГАТЫРЕВА
Поделиться
в соцсетях
бард карачаевская литература литература Литературная суббота народный поэт народный поэт КЧР поэзия поэт поэтические переводы Сапар Узденов стихи творческая деятельность