День республики № 52 от 14.05.2022

Заслонившие Отчизну свою

17 мая в 11:29
4 просмотра

Поэты-фронтовики Карачаево-Черкесии, пройдя через горнило Великой Отечественной войны, больше всего удивляют тем, что не потеряли способность любоваться жизнью. Они вглядываются в неё как дети, как художники, как люди, давно не видевшие неба.

В их произведениях, наряду с воспоминаниями о страшной войне и павших друзьях, тянущимся к солнцу росточком живет неиссякаемая любовь к миру!

Читая стихи этих поэтов, не знаешь, за что их больше благодарить – за то, что они спасли страну, или за то, что они по сей день спасают души людей? А ведь это – подвиг не меньший. И потому не только в праздник Победы надо говорить «спасибо» поэтам-фронтовикам.

Пасарби ЦЕКОВ

*   *   *

Там, где кружат в небе
Горные орлы,
Из-под плит холодных
Каменной Горы
Вытекают струйки
Свежие ручьев,
Склоны Загидана –
В кипени цветов!

Там могу бродить я
Днями напролет,
Слушать птичье пенье
И журчанье вод!
Там могу напиться
Из прозрачных струй,
Серебром умыться
Рано поутру.

Только не смогу я
В поле рвать цветы –
Радость Загидана,
Символ красоты.

Как звезде упавшей
Больше не гореть,
Так цветку, что сорван,
Сердца не согреть.

Перевод Ю. ЩЕРБАКА

Юсуф КАРАКЕТОВ

Памяти павших

Вам, чья решимость, не зная преград,
Стала щитом, что был тверже алмаза.
Вам, кому песней полдневной звенят
Горные реки седого Кавказа.

Вам, кто в болотах полесских тонул,
Вам, кого вьюги до срока отпели,
Вам, кто сраженный к победе шагнул,
Но до победы дойти не успел.

Вам, кто пред боем последним своим
Слушал напевы берез Подмосковья.
Вам, в бой ушедшим простором степным,
Землю полившим горячею кровью.

Вам, заслонившим Отчизну свою,
Павшим в боях, светлый снится пусть сон.
Вам, спасшим мир, я сегодня пою.
Вам – наш земной и сыновний поклон.

Перевод Ф. ЛАУБЕ

Азамат СУЮНЧЕВ

Пастуший посох

Вечный круг отар под шатром светил –
Песня пастбищ, как мир, стара.
Надо взять кизил, ошкурить кизил
И обжечь на огне костра.

Нужно время – иссохнуть и почернеть.
Чтоб, впитавши огонь и дым,
Стала палка посохом звонким, как медь,
Твердожилым, упругим, прямым.

Чтобы в сырость не гнил, у огня не сгорал
И от холода треснуть не мог –
Для того-то и нужен горячий закал
Деревянному другу дорог.

Отшлифованный сталью чабанских рук,
Неизменный водитель стад –
Он всегда под рукой, его держит пастух,
Как винтовку держит солдат.

А чабан и сам – прокопчён, прокалён…
Кто весь век свой отары водил –
Так же лёгок, и жилист, и прочен он,
Как булатный его кизил.

Перевод Е. ДУНСКОЙ

Хусин ГАШОКОВ

Люблю весну

Люблю ручьёв весёлый разговор,
Их резвый бег по склонам, с высоты.
Люблю бродить в долинах среди гор,
Когда луга оденутся в цветы.

Люблю тебя, кавказская весна!
Твоих садов густой пчелиный гул!
Люблю тебя, небес голубизна,
Люблю долин весенний изумруд!

Люблю поля в предчувствии дождя,
Когда они прижаты тишиной,
Когда вот-вот, мгновенье погодя,
Потоки ливня вырастут стеной…

Люблю, когда лавиной по низам
Спешит вода… И солнце брызнет вдруг,
И радуга, как сказочный фазан,
Прочертит в небе яркий полукруг.

Люблю весну. За что?
Ведь с новой силой
Земли, освобождённой ото льда,
Бурлит мой край – неповторимый, милый,
Мой отчий край, родная сторона.

Перевод Б. СТРЕЛКОВА

Абдулах ОХТОВ

Два друга

Друзья вернулись из похода,
Войны их разлучили дни.
Но вот прошло четыре года,
И снова встретились они.

Надев военные наряды,
Они – в медалях, в орденах –
Сидят до поздней ночи рядом
И вспоминают о боях.

Они в полях необозримых
Растят могучий урожай,
Чтоб слава Родины любимой
Летела вдаль, из края в край.

И шум работ в полях весенних
Не умолкает до зари.
Богатыри былых сражений
Сейчас в полях богатыри.

Перевод А. СЕДУГИНА

Сергей НИКУЛИН

Здравствуй, юность моя!

Здравствуй, юность моя, – солдаты!
Каждый статен, и каждый хорош,
Дорогие мои ребята,
Золотая моя молодежь!
Вот идут,
Шаг чеканят строго.
Поравнялись со мной,
Поют.
Подтянулся и я немного,
Будто снова и я в строю.
Будто мне девятнадцать снова
И вся жизнь у меня впереди.

Жизнь то ласкова, то сурова,
Сердце молодо бьется в груди.
Будто я по войне не топал,
Вообще не видал войны.
И под Руссой не мерз в окопах,
На Днепре никогда не тонул.
Что я видел – не надо видеть.
Ну, а если придется,
То что ж?
Не давай себя в обиду,
Веселее держись, молодежь!
Не роняй солдатской чести
И у смерти самой на виду
Не забудь стихи и песни –
С ними легче встречать беду.
Так живите,
Как мы когда-то,
Вам о нас забывать нельзя.
Дорогие мои солдаты,
Молодые мои друзья!..

Салехжан ЗАЛЯНДИН

Сады

Ещё покрыты тонким льдом
Кубани быстрые протоки,
А ветер весть несёт о том,
Что уж весна неподалёку.
Что вот придёт, пахнет теплом,
Украсит землю цветом вешним.
И шумно ладят всем звеном
Ребята новую скворечню.
Друзья мои! Здесь саду быть!
Уже поставлена ограда, –
Здесь будут птицы гнёзда вить
И песни петь в просторах сада…
Чтоб гнулись ветки от плодов,
Чтоб Родина в цветах сияла,
Должны мы тысячи садов
Взрастить чудесных, небывалых!

Шахриза БОГАТЫРЕВА
Поделиться
в соцсетях
Абдулах Охтов Азамат Суюнчев Великая Отечественная война ВОВ день Победы литература Литературная суббота Пасарби Цеков поэт поэтические переводы Салехжан Заляндин Сергей Никулин стихи Хусин Гашоков Юсуф Каракетов