Великое наследие Махти Джуртубаева

3 апреля в 11:12
246 просмотров

Известный ученый-фольклорист, историк, этнограф, писатель, переводчик, драматург, литературовед, член Союза писателей СССР, заслуженный деятель науки КЧР Махти Чиппаевич Джуртубаев в этом году отмечает свой 70-летний юбилей.
Родился Джуртубаев в 1949 году в г. Алма-Ате, с 1958 года живёт в Кабардино-Балкарии. После окончания средней школы в селении Кичи-Балык Зольского района КБР работал слесарем, бетонщиком, учителем в сельской школе, лаборантом на метеостанции.
В 1975 году окончил историко-филологический факультет КБГУ в Нальчике, а в 1980 году – Литературный институт им. М. Горького, семинар Льва Озерова. Ещё будучи студентом, Джуртубаев начал переводить на русский язык стихотворения балкарских поэтов. А по окончании института он перевёл на карачаево-балкарский язык библейские «Экклесиаст» и «Книгу Иова».
С 1984-го по 2002 год Махти Джуртубаев работал научным сотрудником отдела карачаево-балкарского фольклора в Институте гуманитарных исследований КБР.

Известный ученый-фольклорист, историк, этнограф, писатель, переводчик, драматург, литературовед, член Союза писателей СССР, заслуженный деятель науки КЧР Махти Чиппаевич Джуртубаев в этом году отмечает свой 70-летний юбилей.
Родился Джуртубаев в 1949 году в г. Алма-Ате, с 1958 года живёт в Кабардино-Балкарии. После окончания средней школы в селении Кичи-Балык Зольского района КБР работал слесарем, бетонщиком, учителем в сельской школе, лаборантом на метеостанции.
В 1975 году окончил историко-филологический факультет КБГУ в Нальчике, а в 1980 году – Литературный институт им. М. Горького, семинар Льва Озерова. Ещё будучи студентом, Джуртубаев начал переводить на русский язык стихотворения балкарских поэтов. А по окончании института он перевёл на карачаево-балкарский язык библейские «Экклесиаст» и «Книгу Иова».
С 1984-го по 2002 год Махти Джуртубаев работал научным сотрудником отдела карачаево-балкарского фольклора в Институте гуманитарных исследований КБР. Он много ездил по аулам и в каждом встречался со стариками – носителями вековой народной культуры, которые исполняли нартские и историко-героические песни, рассказывали сказки и притчи, легенды и предания.
Результатом его научно-исследовательской деятельности стал ряд статей, монографий и сборников по мифологии, фольклору, религии, метафизике, литературе и этнической психологии карачаево-балкарцев.
К слову, изучению народной мифологии Джуртубаев посвятил несколько лет. В 1991 году в Нальчике он издаёт книгу «Древние верования балкарцев и карачаевцев» – первое в науке монографическое исследование карачаево-балкарской мифологии, обширного сохранившегося пласта народной культуры с особой мировоззренческой системой, в то же время имеющей многочисленные параллели и аналогии с мифологическими воззрениями других тюркских народов.
Изданный в 1996 году в Нальчике сборник статей «Душа Балкарии» включает в себя материалы по исследованию истории («Путями предков»), ряда образов и сюжетов нартского эпоса («Песнь о князе Ачее», «Ёрюзмек и Сатанай-бийче») и другие. Основное место в этом сборнике занимает очерк об этнической психологии карачаево-балкарского народа, своеобразии его национального характера.
Ещё дольше – почти тридцать лет – Джуртубаев работал над изданием уникального этического кодекса карачаево-балкарского народа «Ёзден Адет», который, передаваясь от поколения к поколению, изменялся и оттачивался, став нравственным законом, определявшим и регулировавшим народную жизнь. Принципы и нормы карачаево-балкарской этики, собранные в этой книге, в своем большинстве выражены в форме двустиший и трехстиший, с использованием старинных слов.
В качестве предисловия к книге «Ёзден Адет» была включена новая работа учёного – «Тенгрианство и тюрки», в которой освещаются история и религия единобожия аланского народа, его мировоззрение и часть народных знаний.
Работая над своими исследованиями, Махти Джуртубаев никогда не забывал о карачаево-балкарской фольклористике. Им были собраны и изданы сборник народных песенок «Билляча» («Всезнайка»), «Нартские песни и сказания», карачаево-балкарский героический эпос «Нартла», включавший в себя практически все 200 текстов известных к тому времени нартских сказаний.
В 2004 году в Москве была издана третья монография Махти Джуртубаева «Карачаево-балкарский героический эпос», где автор проводит анализ содержания нартских сказаний. Он анализирует весь имеющийся материал о нартах, топонимы, обычаи и обряды, имена: Дебет, Алауган, Сатанай, Ёрюзмек, Карашауай – и многое другое.
В том же году им была опубликована книга «Другая повесть о походе Игоря» – исследование великого памятника древнерусской литературы, где Махти Джуртубаев делает удивительные выводы о том, что 700 строк поэмы – это не только повествование об одном неудачном походе князя Игоря, а лишь часть огромного эпического повествования обо всей истории Древней Руси.
«Думаю, что для поддержания исследовательского интереса к «Слову» – произведению, выражающему акт исторического и культурного взаимодействия древних русичей и кипчаков, книга М.Ч. Джуртубаева вполне может послужить», – так отзывался постоянный представитель Казахстана в ЮНЕСКО, писатель и литературовед Олжас Сулейменов из Парижа в апреле 2005 года в своей переписке с нашим земляком – поэтом Билялом Лайпановым: ведь именно Билял передал своему другу Олжасу труд Джуртубаева.
В 2015 году Махти Чиппаевич издал уникальную трехтомную книгу старинных песен под названием «Аланский историко-героический эпос» с комментариями и подстрочным переводом на русский язык.
Если говорить о жизни Махти Джуртубаева, то она заключается в двух словах – «постоянно работает».
Автор нескольких фольклорных сборников и множества научно-исследовательских трудов, очерков, монографий, книг, таких как «Духовная культура карачаево-балкарского народа», «Карачаево-балкарские мифы», «Происхождение нартского эпоса» и т. д., Махти Джуртубаев не бросал и литературно-переводческую работу. Так, в 1999 году в соавторстве с М. Табаксоевым написал эпифарс «Зауапарк», поставленный на сцене Балкарского государственного драматического театра имени Кайсына Кулиева.
Махти Джуртубаев перевел на русский язык стихи Кайсына Кулиева, повесть «Хурриет» народного поэта КЧР Биляла Лайпанова, новеллы и стихи многих балкарских поэтов и писателей.
Вклад Махти Джуртубаева в кавказскую науку, литературу и историю велик и неоценим. Его труды, без сомнения, в будущем для многих исследователей станут предметом изучения и создания диссертационных работ, ибо много знаний хранит в себе великое наследие Махти Чиппаевича Джуртубаева.

Шахриза БОГАТЫРЕВА
Поделиться
в соцсетях