Прерванный полет

3 марта в 13:19
13 просмотров

Хочу рассказать о человеке, несшем людям свет знаний. Нух Абрамович Озов был одним из авторов абазинской грамматики и зачинателем абазинской литературы. В нем природой были заложены творческое начало, языковое чутье, огромная ответственность, уважительное отношение к власти, огромная любовь к своему народу. И трудно предположить, как много бы хорошего успел сделать еще этот человек для национальной литературы, для всего народа, если бы по мерзкому доносу кого-то из соплеменников он не был осужден на 10 лет лагерей с конфискацией имущества, если бы его жизнь трагически не оборвалась…
Родился Нух Озов в 1900 году в ауле Апсуа, в семье крестьянина-середняка он был единственным ребенком. Нух очень рано осиротел, его отец умер, когда мальчику было всего шесть лет. Но это не стало преградой для его образования. Нух учился в начальной аульской школе, потом продолжил обучение арабскому языку, свободно читал и переводил Коран.
О короткой, но яркой жизни учителя, просветителя, который подавал большие надежды, доктору филологических наук Петру Чекалову рассказал внук Нуха Абрамовича Магомет. Эти рассказы и архивные документы стали основой книги Петра Чекалова «Нух Абрамович Озов. Судьба и творческое наследие». 
Как свидетельствуют факты, Нух Озов в 1919 году поступил на курсы подготовки школьных учителей в Теберде. Окончив их, до 1928 года он работал учителем в родном ауле. В национальном издательстве, где Озов трудился с 1929 года, он совмещал обязанности переводчика, рецензента, редактора, пользовался большим уважением среди сослуживцев. Он был переводчиком в НКВД, ему доверяли секретные и важные документы. 
Будучи одним из наиболее подготовленных педагогов, он принимал участие в составлении учебных пособий. В 1930 году вышел букварь для взрослых «Путь крестьянина, колхозника». Вместе с просветителем Татлустаном Табуловым Нух Озов работал над книгой для второго года обучения в сельской школе. Тогда ещё не было абазинской письменности. Все книги и переводы произведений русских авторов были на черкесском языке.
В 1932 году был утвержден абазинский алфавит на латинской графической основе, обучение в абазинских школах стали вести на родном языке. Срочно понадобились учебные пособия, и Нух Абрамович со свойственной ему ответственностью взялся за эту сложную работу.
Ему поручали переводы выступлений руководителей Коммунистической партии и советского государства. В числе первых работ, опубликованных на абазинском языке, были «Письма 250 северокавказских бригадиров Сталину» в переводе Нуха Озова. 
В 1934 году были изданы два учебника по грамматике абазинского языка. Взяв за основу учебник по литературе Д. Богоявленского и Л. Тимофеева, Нух Абрамович создал книгу для чтения. Он адаптировал произведения русских авторов так, чтобы они были понятны абазинским школьникам. В этот сборник были включены и его собственные рассказы.
Из Н. Озова мог бы получиться настоящий прозаик. Он был партийным литератором, всем сердцем принявшим социалистическую революцию, горячо отстаивающим интересы трудящихся и крестьян.
Человек жил, творил, у него росли две дочери, но в мае 1935 года просветительская и творческая деятельность, спокойная семейная жизнь Нуха Озова были прерваны в одночасье.
Его арестовали по ложному обвинению, недоброжелатели написали, что он делал переводы и редактирование на абазинском языке с политическими нарушениями. Следствие длилось полгода, по итогам судебного заседания коллегия признала его виновным.
По мнению судей, Озовым были допущены грубые ошибки при переводе речи Сталина на XVII съезде ВКП (б). В переводе доклада Сталина по вине корректора была пропущена палочка (I), вместо слова «напIасра», означающего «аплодисменты», было напечатано «напасра», что означает «бить по щекам». Из-за этой досадной технической ошибки человека осудили на 10 лет… Рукопись переведенного доклада вождя была сдана Озовым в партийное издательство «Черкесия» 14 марта 1934 года, спустя месяц брошюра «И. Сталин. Отчетный доклад XVII съезду партии о работе ЦК ВКП (б)» на абазинском языке вышла в свет.
Абсурдность обвинения была очевидна всем, кто ознакомился с переводом. Озов поработал над объемным текстом всего месяц. Этого было очень мало, так как на момент перевода абазинская письменность существовала всего один год и два месяца, еще не были наработаны литературный язык и связанные с ним нормы. Обвинителями не был учтен момент, что человек, принявший Октябрьскую революцию и идеалы нового времени, не мог заниматься вредительством, вести подрывную деятельность.
Вопреки всем логическим доводам 11 ноября 1935 года суд Черкесской автономной области признал Нуха Абрамовича виновным, он был отправлен отбывать срок. По словам супруги, он обращался в государственные органы, просил пересмотреть его дело. Достоверно известно, что в 1940 году прокуратура СССР дважды запрашивала администрацию исправительно-трудовых лагерей о том, кем, когда и по какой статье Уголовного кодекса был осужден Нух Озов, но никаких документов, подтверждающих пересмотр дела, в архивах не имеется. 
Очень жаль, что человек, который сделал так много хорошего для народа, прожил чуть больше сорока лет. В 1942 году просветитель умер в Мордовии, в лагерной больнице на ст. Тотьма от туберкулеза легких. Его литературное наследие почти не сохранилось. После ареста Озова все его творческие работы: книги, учебники, рукописи – были уничтожены.
Есть в этой печальной истории малое утешение – 29 октября 1980 года постановлением Верховного Суда РСФСР Нух Озов был реабилитирован за отсутствием состава преступления…

А. ДЖЕРДИСОВА
Поделиться
в соцсетях